Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Законы

Примеры в контексте "Statutes - Законы"

Примеры: Statutes - Законы
FSM accepted the principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and conventions to which FSM is a party, as manifested in the various domestic legal instruments, including the national constitution and statutes. ФШМ признают принципы, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека и конвенциях, стороной которых они являются, свидетельством чему могут служить различные внутренние нормативно-правовые акты, в том числе Национальная конституция и законы страны.
It is established that no reform of the Constitution, statutes and other legal provisions and no act of the public authorities may contravene the rights recognized by the Constitution. Конституционная реформа, законы или иные правовые нормы, а также никакие указы государственных органов власти не могут нарушать права, признанные в Конституции.
According to JS4, the Armenian Constitution and other statutes protect freedom of expression, but in practice this right was often threatened, in particular around election time. Согласно СП4, Конституция Армении и другие законы защищают свободу выражения мнений, но на практике это право часто ставится под угрозу, особенно в период проведения выборов.
In 2004, shortly before the Caribbean Court of Justice replaced it, the Privy Council ruled that the death penalty sentence within Barbados' statutes was lawful and in conformity with the Constitution. В 2004 году, незадолго до его замены Карибским судом, Тайный совет постановил, что смертная казнь включена в законы Барбадоса обоснованно и не противоречит Конституции.
These include the various civil rights acts mentioned above as well as specific criminal statutes prohibiting wilful deprivation of constitutional rights by officials acting with actual or apparent legal authority or through conspiracy, involuntary servitude, and violent interference with federally protected activities. К этим законам относятся различные упомянутые выше акты в области гражданских прав, а также конкретные уголовные законы, запрещающие намеренное ущемление конституционных прав должностными лицами, действующими на основе фактических или презюмированных полномочий или путем заговора, принуждения и грубого вмешательства в деятельность, пользующуюся федеральной защитой.
With regard to domestic legal provisions, including constitutions, legal statutes, by-laws and official interpretations of laws, the Special Rapporteur recommends that: Что касается положений внутригосударственного законодательства, включая конституции, законы, подзаконные акты, официальные толкования законов и т.п., то Специальный докладчик рекомендует государствам:
The Constitution and the statutes and policies that seek to give effect to its provisions relating to the elimination of discrimination and the achievement of equality, collectively provide the necessary framework for responding to this specific challenge. Конституция, а также законы и стратегии, призванные претворять в жизнь ее положения, касающиеся ликвидации дискриминации и обеспечения равноправия, вместе составляют необходимую основу для решения этой конкретной задачи.
The Copyright Act 1911 consolidated previous copyright statutes, and apart from minor exceptions, the Copyright Act 1911 repealed all previous copyright legislation and established a single statute covering all forms of copyright. Акт об авторском праве 1911 года вмещал в себя все принятые ранее законы об авторском праве, и, помимо незначительных исключений, аннулировал всё старое законодательство об авторском праве, устанавливая единый закон, охватывающий все формы этого права.
Many statutes in Sri Lanka dealt with the situation of women in regard to family relations, employment and economic rights, and conferred equal status on men and women. В Шри-Ланке действуют многочисленные законы, регулирующие положение женщин с точки зрения отношений в семье, занятости и экономических прав и предусматривающие равный статус для мужчин и женщин.
It may be noted that all the most important human rights instruments mentioned above are officially published in a law collection regularly issued by the Ministry of Justice, where only enacted statutes are generally published. Можно отметить, что все важнейшие договоры по правам человека, которые были упомянуты выше, официально опубликованы в сборнике законодательных актов, регулярно выпускаемом министерством юстиции, где, как правило, публикуются лишь официально принятые законы.
On the question of capital punishment, my country and many developing countries still have capital punishment statutes, like many countries in the "supreme" world. Что же касается вопроса о высшей мере наказания, то в моей и многих других развивающихся странах, как и во многих странах "высшего" мира, по-прежнему действуют законы, предусматривающие высшую меру наказания.
Some States may choose to implement the recommendations of the Guide by enacting a single comprehensive statute, while other States may seek to modify their existing body of law by insertion of specific rules in various statutes. Одни государства могут принять решение об осуществлении содержащихся в Руководстве рекомендаций посредством принятия отдельного всеобъемлющего закона, в то время как другие государства, возможно, будут стремиться к тому, чтобы изменить действующий свод законов путем включения в различные законы конкретных норм.
The South African legal system derives from statutes read with secondary legislation, common law as found in the writings of jurists and court decisions and indigenous laws of the African communities. Систему права Южно-Африканской Республики образуют законы и подзаконные акты, нормы общего права, зафиксированные в работах юристов и судебных решениях, и исконные законы африканских сообществ.
At the local level (Legislative Decree 267/2000), various regional, provincial and municipal statutes, laws and regulations establish mechanisms for public consultation, including the consultative referendum, procedures for the presentation and early examination of citizens' petitions, proposals and requests. На местном уровне (Законодательный декрет 267/2000) различные областные, провинциальные и коммунальные предписания, законы и правила устанавливают механизмы консультаций с общественностью, включая консультативные референдумы, процедуры представления и оперативного рассмотрения петиций, предложений и просьб граждан.
Furthermore, it approves the political and administrative statutes and election laws of the Autonomous Regions, pronouncing itself on the dismissal of their government organs, and grants Regional Legislative Assemblies authorisation to legislate on certain matters. Он также утверждает политико-административные статуты и законы о выборах автономных регионов, высказывается по вопросу о роспуске их административных органов и дает законодательным ассамблеям регионов санкцию на принятие законов по ряду вопросов.
The U.S. Constitution and laws provide protection against violence or bodily harm through statutes such as the Violent Crime Control and Law Enforcement Act of 1994, the Civil Rights Acts, and federal "hate crimes" laws. Конституция и законодательство США предусматривают защиту личности от насилия и телесных повреждений; этому посвящены такие законодательные акты, как Закон 1994 года о правоприменительных мерах по борьбе с насильственными преступлениями, законы о гражданских правах и федеральные законы о преступлениях на почве ненависти.
The laws consist of the common law, doctrines of equity and the statutes of general application in England prior to 1888. Законы состоят из общего права, доктрин справедливости и статутного права общего применения, действовавших в Англии до 1888 года.
After 1971 further measures were enacted including Local Government and Decentralization Acts, Education Acts, Area Development Acts and statutes relating to security of the person (like the Human Trafficking (Control) Act 1986). После 1971 года были приняты новые нормативные акты, включая законы о местном самоуправлении и децентрализации, образовании, региональном развитии, а также нормативные документы о личной безопасности граждан (например, Закон о борьбе с торговлей людьми 1986 года).
Moreover, federal, state and local laws already provide a comprehensive basis for challenging discriminatory statutes, regulations and other governmental actions in court, as well as certain forms of discriminatory conduct by private actors. Кроме того, федеральное законодательство, законы штатов и местные законы уже предусматривают комплексную базу для оспаривания дискриминационных нормативных актов, правил и других действий правительства в суде, а также некоторые формы дискриминационного поведения частных лиц.
New Zealand law has three principal sources: English common law; certain statutes of the United Kingdom Parliament enacted before 1947 (notably the Bill of Rights 1689); and statutes of the Parliament of New Zealand. Право Новой Зеландии имеет три основных источника: английское общее право; некоторые законы парламента Великобритании, принятые до 1947 года (в частности, Билль о правах 1689 года) и акты парламента Новой Зеландии.
On the basis of articles 26 and 68 of the Constitution of the Russian Federation and the Peoples of the RSFSR Act, certain constituent entities of the Russian Federation have passed their own language statutes. Исходя из положений статей 26 и 68 Конституции Российской Федерации и Закона РСФСР "О языках народов РСФСР" отдельными субъектами Российской Федерации приняты собственные законы о языках.
Despite these commitments to adopt and enact appropriate legislation concerning HIV, States continue to introduce statutes criminalizing HIV transmission and exposure, thereby undermining HIV prevention, treatment, care and support. Несмотря на эти обязательства принять и соблюдать соответствующее законодательство, касающееся ВИЧ-инфицирования, государства по-прежнему принимают законы, криминализирующие передачи ВИЧ-инфекции, тем самым подрывая усилия, направленные на предупреждение передачи ВИЧ-инфекции, лечение, уход и поддержку.
Many statutes contained references to the Treaty's principles, including the Conservation Act 1987, the Resource Management Act 1991 and the Public Health and Disability Act 2000. Многие законы содержат ссылки на принципы Договора, включая Закон об охране природы 1987 года, Закон о регулировании ресурсов 1991 года и Закон об общественном здравоохранении и инвалидности 2000 года.
Mr. Fathalla said that it was vital to remind parliaments that they had obligations under the international human rights instruments that they had agreed to ratify; in other words, they were required to enact statutes in support of their implementation. Г-н ФАТХАЛЛА говорит, что крайне важно напомнить парламентам об их обязательствах по ратифицированным ими международным договорам о правах человека, то есть о том, что им надлежит принимать законы, обеспечивающие применение этих договоров.
Many statutes relevant to the implementation of human rights involve recourse to the courts, e.g. child-protection legislation, and, in Quebec, the Civil Code and the Quebec Charter of Human Rights and Freedoms. Многие законы, касающиеся осуществления прав человека, предусматривают обращение в суд; в качестве примера можно привести законодательство о защите детей, а в Квебеке - Гражданский кодекс и Квебекскую хартию прав и свобод человека.