In particular, Canada appreciated Pakistan's commitment to reviewing statutes that could lead to discrimination against religious minorities. |
Канада, в частности, высоко оценила готовность Пакистана пересмотреть законы, которые могут вести к дискриминации в отношении религиозных меньшинств. |
Well, the statutes are vague, and we found no relevant precedents. |
Ну, законы неопределённы и мы не нашли такого рода прецендентов. |
It further stipulates that in no circumstances shall the reform of the Constitution, statutes, regulations or administrative acts jeopardize recognized rights. |
При этом никакие изменения, вносимые в Конституцию, законы или другие правовые или нормативные документы, или действия правительственных органов не могут ставить под угрозу права, признанные в Конституции. |
In other States, however, statutes criminalize activities associated with trafficking without proper safeguards to identify victims of trafficking. |
Однако в других государствах законы предусматривают уголовную ответственность за деятельность, связанную с торговлей людьми, без обеспечения надлежащих гарантий идентификации жертв торговли людьми. |
In accordance with its obligations under several international agreements, the United States has enacted national implementing statutes, which prohibit the illegal possession or transfer of such weapons. |
В соответствии со своими обязательствами по ряду международных соглашений Соединенные Штаты ввели в действие национальные имплементирующие законы, которые запрещают незаконное обладание таким оружием или его незаконную передачу. |
Both the Constitution and the statutes under it, also demonstrate appreciation of the fact that discrimination may be either de facto or de jure. |
Как Конституция, так и принятые в соответствии с ней законы также свидетельствуют о том, что дискриминация может иметь место де-факто или де-юре. |
The State party here has amended its national constitution to limit the death penalty to "heinous offences" and has accordingly rewritten its criminal statutes. |
В данном случае государство-участник внесло изменение в свою Конституцию и ограничило возможность назначения смертной казни "ужасающими преступлениями" и соответствующим образом переформулировало свои уголовные законы. |
Many countries are only in the initial phase of bringing their domestic statutes and regulations into conformity with the relevant norms and principles. |
Многие страны находятся лишь на начальном этапе включения в свои национальные законы и правила соответствующих норм и принципов. |
Importantly, these federal statutes are incorporated into the Code of Service Discipline, which is the central legislative mechanism governing the implementation of military justice in the Canadian Forces. |
Важно, что эти федеральные законы инкорпорированы в Дисциплинарный устав, который является центральным законодательным механизмом, регулирующим отправление военной юстиции в канадских ВС. |
The Covenant does not prevent such a re-imposition, for article 6, paragraph 2, refers simply to countries that have existing death penalty statutes. |
Пакт не запрещает подобного повторного введения, поскольку в пункте 2 статьи 6 речь идет просто о странах, которые имеют действующие законы, предполагающие смертную казнь. |
These federal statutes have the following common characteristics: They: |
Эти федеральные законы имеют следующие общие характеристики, а именно они: |
Although many developing countries have passed statutes legally affirming a woman's fundamental right to own land, in practice female control of land is rare. |
Хотя многие развивающиеся страны приняли законы, в которых юридически закреплено одно из основных прав женщин на владение землей, на практике редко встречаются случаи, когда женщины обладают контролем над землей. |
It is possible to refer directly to the provisions of the human rights treaties before courts and authorities, in the same way as to national statutes. |
В судах и органах власти можно прямо ссылаться на положения договоров по правам человека, точно так же, как и на национальные законы. |
The report refers to those statutes and subsidiary legislation which have been adopted by Armenia in compliance with its obligations under the Convention. |
В докладе дается ссылка на те законы и подзаконные акты, которые были приняты Республикой Арменией в соответствии с ее обязательством по Конвенции. |
Subsequently, the states and the Federal Government revised their capital punishment statutes to meet the substantive and procedural criteria required by the Court's analysis. |
В последующий период штаты и федеральное правительство пересмотрели свои законы о порядке применения смертной казни в целях выполнения существенных и процедурных критериев, разработанных на основании аналитической работы, проведенной Судом. |
Under article 6 of the Code, statutes and subordinate regulations shall not have retroactive force, except where expressly provided by law. |
В соответствии со статьей 6 Кодекса законы и подзаконные нормативные акты не имеют обратной силы, за исключением тех случаев, когда это прямо предусмотрено законом. |
Sources of tax information: statutes, case laws, regulations and other sources |
ё) Источники налоговой информации: законы, юриспруденция, постановления и другие источники |
Accordingly, the statutes in force dealing with the ownership and acquisition of land are not discriminatory, including as regards women. |
Законы, регулирующие права на владение и приобретение земли не являются дискриминационными также и в том, что касается женщин. |
This includes the Employment Equity Act, 1998 (Act 55 of 1998), and other labour statutes discussed under Article 11. |
В числе таких законов - Закон 1998 года о равенстве в сфере занятости (Закон 551998 года), а также другие законы о труде, обсуждаемые в разделе о статье 11. |
Many older statutes have fines and fees given in this currency. |
Многие старые уставы и законы предусматривают штрафы и сборы, выраженные в этой валюте. |
All statutes enforced by the Commission covered acts of unintentional discrimination. |
Все статуты, обеспечением и выполнением которых занимается Комиссия, охватывают законы о непреднамеренной дискриминации. |
Accordingly, by breaching the Covenant, State officials have violated "laws and subordinate statutes". |
Следовательно, нарушив положения Пакта, государственные должностные лица нарушили "законы и подзаконные акты". |
The Constitution also provides that Hungary shall harmonize its internal laws and statutes with the obligations assumed under international law. |
В Конституции также предусматривается, что Венгрия приводит свои внутренние законы и статуты в соответствие с обязательствами, принятыми согласно международному праву. |
The laws and statutes of Oman seek to uphold intellectual property rights. |
Законы и законодательные акты Омана призваны обеспечить соблюдение прав интеллектуальной собственности. |
The National Commission is working on a Lithuanian textbook containing international humanitarian law-related treaties, national laws, case law and the ICRC statutes. |
Национальная комиссия работает над созданием литовского учебника, в котором будут содержаться договоры по международному гуманитарному праву, национальные законы, правовые прецеденты и уставные документы МККК. |