As indicated below, other statutes and laws confer wide powers to the Government of Bangladesh for the control of financing of terrorism. |
Как сказано ниже, другие законодательные положения и законы предоставляют правительству Бангладеш широкие полномочия для борьбы с финансированием терроризма. |
At that time, Starbucks released a statement saying We comply with local laws and statutes in all the communities we serve. |
В ответ Starbucks выпустила заявление: «Мы соблюдаем местные законы и установления во всех районах, где осуществляем деятельность. |
In addition to federal child labour statutes, most states have child labour laws designed to protect young workers. |
Помимо федерального законодательства о детском труде, аналогичные законы о защите молодых работников приняты и в большинстве штатов. |
Paragraph 54 listed laws, codes and statutes that established the criminal nature of racial discrimination. |
В пункте 54 перечисляются законы, кодексы и указы, определяющие расовую дискриминацию в качестве преступного деяния. |
Other statutes and laws embody and elaborate on the principles set out in the Constitution. |
Другие нормативные акты и законы закрепляют и развивают принципы, установленные в Конституции. |
Within this general framework, a number of specific non-disclosure provisions exist in Canadian statutes. |
В пределах этих общих рамок канадские законы предусматривают целый ряд конкретных положений, запрещающих раскрытие информации. |
Constitutional principles relating to the protection of fundamental human rights are applied through ordinary statutes enacted for that purpose. |
Применение конституционных принципов защиты основных прав человека осуществляется через ординарные законы, издаваемые для обеспечения соблюдения этих прав. |
The Marriage Code and other statutes involving spouses is gender-neutral and the Registered Partnership Act has been repealed. |
Кодекс о браке и другие статутные законы, в которых упоминаются супруги, носят гендерно нейтральный характер, а Закон о регистрации партнерства был упразднен. |
The statutes also recognize the protection of traditional spiritual practices and sites of the Amerindian people. |
Действующие законы также обеспечивают защиту традиционной духовной практики и культовых мест индейского народа. |
In particular, all statutes of indigenous regions contained specific provisions on the communities' beliefs. |
В частности, все основные законы регионов проживания коренных народов содержат особые положения о вероисповеданиях соответствующих общин. |
Almost all the country's statutes contain special provisions requiring strict observance of the equality of all citizens. |
Практически все законы республики имеют специальные нормы, в соответствии с которыми требуется неукоснительное соблюдение равенства граждан. |
Curiosity as to what other statutes the White House is planning to ignore. |
Любопытствуют также, какие другие федеральные законы Белый Дом собирается просто игнорировать? |
There are at least 17 ways... of getting around the dead man statutes. |
Имеется по крайней мере 17 путей... чтобы обойти законы о покойных. |
All the courts, which have the responsibility of interpreting and applying the law, derive their authority from various statutes enacted by Parliament. |
Все суды, уполномоченные толковать и применять законы, действуют на основе законодательных актов, принятых парламентом. |
Organic statutes and ordinary laws have been promulgated to give effect to these constitutional principles, confirming the precepts of equality and non-discrimination against women. |
В целях воплощения в жизнь вышеназванных конституционных принципов были обнародованы органические и ординарные законы, подтверждающие положения о равенстве и недопущении дискриминации в отношении женщин. |
In accordance with the principles stated in the Constitution, related laws and regulatory statutes provide the appropriate means to redress injuries or damages on personal rights. |
В соответствии с принципами, закрепленными в Конституции, соответствующие законы и постановления предоставляют надлежащие средства для получения компенсации за полученные повреждения или ущерб, нанесенный личным правам. |
For example, state constitutions and statutes typically protect individuals from discrimination in housing, employment, public accommodations, government contracting, credit transactions and education. |
К примеру, конституции и законы штатов, как правило, обеспечивают защиту граждан от дискриминации в области жилья, занятости, доступа в места общественного пользования, заключения контрактов с государственными учреждениями, кредитных операций и сфере образования. |
In 28 states of the 38 with death penalty statutes, the sentencing decision is in the hands of the jury. |
В 28 из 38 штатов, в которых действуют законы, предусматривающие возможность вынесения смертного приговора, решения относительно назначения высшей меры наказания принимают присяжные. |
Federal statutes make it a crime for: |
Федеральные законы квалифицируют в качестве правонарушений следующие деяния: |
In addition, Brcko District had its own statutes, and the 10 cantons within the Federation were also entitled to adopt their own basic laws. |
Кроме того, район Брско имеет свой собственный устав, а 10 кантонов в рамках Федерации правомочны принимать свои собственные основные законы. |
These also adopt their own draft political and administrative statutes and electoral laws, which are sent to Parliament for discussion and approval. |
Кроме того, они принимают свои собственные политико-административные статуты и избирательные законы, которые передаются в парламент на рассмотрение и утверждение. |
Did the State party consider that the many statutes, laws and regulations it had enacted provided sufficient protection for indigenous peoples? |
Считает ли государство-участник, что принятые им многочисленные статуты, законы и положения обеспечивают достаточную защиту коренных народов? |
Clarity was needed in the laws governing civil society organizations, the composition of their governing bodies and their rules and statutes. |
Необходимо прояснить законы, регулирующие деятельность организаций гражданского общества, положения о составе их руководящих органов и их правила и уставы. |
The statutes and practice are embedded in patriarchy and laws are often interpreted in a manner resulting in deprivation of women's rights. |
Нормы и практика несут на себе отпечаток патриархата, а законы зачастую толкуются таким образом, который приводит к отрицанию прав женщин. |
Finnish legislation consists of a great number of statutes (the Constitution, the acts and the lower level legislation). |
Финское законодательство состоит из большого числа законодательных актов (Конституция, законы и подзаконные акты). |