| As indicated below, other statutes and laws confer wide powers to the Government of Bangladesh for the control of financing of terrorism. | Как сказано ниже, другие законодательные положения и законы предоставляют правительству Бангладеш широкие полномочия для борьбы с финансированием терроризма. |
| At that time, Starbucks released a statement saying We comply with local laws and statutes in all the communities we serve. | В ответ Starbucks выпустила заявление: «Мы соблюдаем местные законы и установления во всех районах, где осуществляем деятельность. |
| In addition to federal child labour statutes, most states have child labour laws designed to protect young workers. | Помимо федерального законодательства о детском труде, аналогичные законы о защите молодых работников приняты и в большинстве штатов. |
| Paragraph 54 listed laws, codes and statutes that established the criminal nature of racial discrimination. | В пункте 54 перечисляются законы, кодексы и указы, определяющие расовую дискриминацию в качестве преступного деяния. |
| Other statutes and laws embody and elaborate on the principles set out in the Constitution. | Другие нормативные акты и законы закрепляют и развивают принципы, установленные в Конституции. |
| Within this general framework, a number of specific non-disclosure provisions exist in Canadian statutes. | В пределах этих общих рамок канадские законы предусматривают целый ряд конкретных положений, запрещающих раскрытие информации. |
| Constitutional principles relating to the protection of fundamental human rights are applied through ordinary statutes enacted for that purpose. | Применение конституционных принципов защиты основных прав человека осуществляется через ординарные законы, издаваемые для обеспечения соблюдения этих прав. |
| The Marriage Code and other statutes involving spouses is gender-neutral and the Registered Partnership Act has been repealed. | Кодекс о браке и другие статутные законы, в которых упоминаются супруги, носят гендерно нейтральный характер, а Закон о регистрации партнерства был упразднен. |
| The statutes also recognize the protection of traditional spiritual practices and sites of the Amerindian people. | Действующие законы также обеспечивают защиту традиционной духовной практики и культовых мест индейского народа. |
| In particular, all statutes of indigenous regions contained specific provisions on the communities' beliefs. | В частности, все основные законы регионов проживания коренных народов содержат особые положения о вероисповеданиях соответствующих общин. |
| Almost all the country's statutes contain special provisions requiring strict observance of the equality of all citizens. | Практически все законы республики имеют специальные нормы, в соответствии с которыми требуется неукоснительное соблюдение равенства граждан. |
| Curiosity as to what other statutes the White House is planning to ignore. | Любопытствуют также, какие другие федеральные законы Белый Дом собирается просто игнорировать? |
| There are at least 17 ways... of getting around the dead man statutes. | Имеется по крайней мере 17 путей... чтобы обойти законы о покойных. |
| All the courts, which have the responsibility of interpreting and applying the law, derive their authority from various statutes enacted by Parliament. | Все суды, уполномоченные толковать и применять законы, действуют на основе законодательных актов, принятых парламентом. |
| Organic statutes and ordinary laws have been promulgated to give effect to these constitutional principles, confirming the precepts of equality and non-discrimination against women. | В целях воплощения в жизнь вышеназванных конституционных принципов были обнародованы органические и ординарные законы, подтверждающие положения о равенстве и недопущении дискриминации в отношении женщин. |
| In accordance with the principles stated in the Constitution, related laws and regulatory statutes provide the appropriate means to redress injuries or damages on personal rights. | В соответствии с принципами, закрепленными в Конституции, соответствующие законы и постановления предоставляют надлежащие средства для получения компенсации за полученные повреждения или ущерб, нанесенный личным правам. |
| For example, state constitutions and statutes typically protect individuals from discrimination in housing, employment, public accommodations, government contracting, credit transactions and education. | К примеру, конституции и законы штатов, как правило, обеспечивают защиту граждан от дискриминации в области жилья, занятости, доступа в места общественного пользования, заключения контрактов с государственными учреждениями, кредитных операций и сфере образования. |
| In 28 states of the 38 with death penalty statutes, the sentencing decision is in the hands of the jury. | В 28 из 38 штатов, в которых действуют законы, предусматривающие возможность вынесения смертного приговора, решения относительно назначения высшей меры наказания принимают присяжные. |
| Federal statutes make it a crime for: | Федеральные законы квалифицируют в качестве правонарушений следующие деяния: |
| In addition, Brcko District had its own statutes, and the 10 cantons within the Federation were also entitled to adopt their own basic laws. | Кроме того, район Брско имеет свой собственный устав, а 10 кантонов в рамках Федерации правомочны принимать свои собственные основные законы. |
| These also adopt their own draft political and administrative statutes and electoral laws, which are sent to Parliament for discussion and approval. | Кроме того, они принимают свои собственные политико-административные статуты и избирательные законы, которые передаются в парламент на рассмотрение и утверждение. |
| Did the State party consider that the many statutes, laws and regulations it had enacted provided sufficient protection for indigenous peoples? | Считает ли государство-участник, что принятые им многочисленные статуты, законы и положения обеспечивают достаточную защиту коренных народов? |
| Clarity was needed in the laws governing civil society organizations, the composition of their governing bodies and their rules and statutes. | Необходимо прояснить законы, регулирующие деятельность организаций гражданского общества, положения о составе их руководящих органов и их правила и уставы. |
| The statutes and practice are embedded in patriarchy and laws are often interpreted in a manner resulting in deprivation of women's rights. | Нормы и практика несут на себе отпечаток патриархата, а законы зачастую толкуются таким образом, который приводит к отрицанию прав женщин. |
| Finnish legislation consists of a great number of statutes (the Constitution, the acts and the lower level legislation). | Финское законодательство состоит из большого числа законодательных актов (Конституция, законы и подзаконные акты). |