Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Законы

Примеры в контексте "Statutes - Законы"

Примеры: Statutes - Законы
In addition, article 56 of the State Public Official Act provides that "every public official shall observe laws and subordinate statutes, and faithfully perform his/her duties". Кроме того, статья 56 Закона о государственных должностных лицах гласит, что "каждое государственное должностное лицо обязано соблюдать законы и подзаконные акты и добросовестно выполнять свои обязанности".
The Committee is concerned that public material published by the State, regions, county councils and municipalities, including new laws, statutes and regulations, are rarely published in accessible formats. Комитет обеспокоен тем, что материалы, публикуемые государством, регионами, окружными советами и муниципалитетами, включая новые законы, законодательные предписания и нормативные акты, редко издаются в доступных форматах.
A Parliamentary Ombudsman is an individual elected by the Riksdag to ensure that courts of law and other agencies as well as the public officials they employ comply with laws and statutes and fulfil their obligations in all other respects. Парламентским омбудсменом является лицо, избираемое риксдагом для обеспечения того, чтобы суды, действующие в соответствии со статутным и обычным правом, и другие учреждения, а также работающие в них государственные должностные лица соблюдали законы и нормативные акты и выполняли свои обязанности во всех других отношениях.
Mirroring the Convention on the Rights of the Child, many countries have adopted comprehensive laws or statutes setting out children's rights and the institutional framework for enforcing them. Взяв за образец Конвенцию о правах ребенка, многие страны приняли всеобъемлющие законы, закрепляющие права ребенка и институциональные рамки по обеспечению их соблюдения.
Now the Reich Government could itself pass ordinary statutes as well as statutes amending the Constitution. Теперь правительство могло само принимать законы, а также вносить поправки в Конституцию.
The Federated States of Micronesia Constitution and statutes prohibit the importation or possession of handguns, and limit ownership of guns to. calibre rifles of a certain length, with a permit. Конституция и законы Федеративных Штатов Микронезии запрещают импортировать или иметь во владении пистолеты и ограничивают возможность иметь в собственности винтовки калибром до 0,22 мм со стволом определенной длины при наличии разрешения.
Such statutes typically use a fixed period after sunset or before sunrise (most commonly 20-30 minutes), rather than how many degrees the sun is below the horizon. Такие законы обычно используют фиксированный интервал времени после заката солнца или до его восхода (обычно 20-30 минут), а не то, на сколько градусов солнце находится ниже горизонта.
Domestic statutes shall be interpreted in accordance with human rights in order to avoid conflict between domestic legislation and human rights instruments. Внутренние законы должны толковаться в соответствии с принципами, действующими в области прав человека, с целью избежания коллизий между внутренним законодательством и международно-правовыми актами в области прав человека.
The traditional method was to enact equivalent provisions in new or existing Swedish statutes, but that was not necessary if Swedish law already contained similar provisions. Как правило, соответствующие положения вносятся в новые или уже существующие шведские законы, однако если национальное законодательство уже содержит аналогичные положения, то в этом может и не быть необходимости.
It was also encouraging that, for the first time, the Convention had been included in the Law Collection, which contained the Constitution and other fundamental statutes (para. 21 of the report). Многообещающим является и тот факт, что Конвенция впервые включена в сборник законов, содержащий Конституцию и другие основополагающие законы (пункт 21 доклада).
Expressing support for the remarks made by the representative of France, he noted that France was a leader in the successful use of conciliation before insolvency and its statutes in that regard were a potential model for other countries. Поддерживая замечания представителя Франции, он хотел бы отметить, что Франция является лидером в деле успешного использования согласительной про-цедуры до начала производства по делам о несос-тоятельности и ее законы в этой области можно рассматривать как образец для других стран.
In the light of the Federal Act to Protect against Violence, several Länder had reformed their statutes to avoid a legal vacuum between police action and judicial protection measures. В свете Федерального закона о защите против насилия несколько земель изменили свои законы во избежания юридического вакуума между мерами защиты, принимаемыми полицейскими участками и судебной системой.
A review is being carried out of Government, national and local policies and any statutes and regulatory instruments conducive to the creation and support of racial discrimination are being amended, rescinded or nullified. Проводится изучение правительственной, национальной и местной политики и внесение поправок, отменяются или аннулируются любые законы и нормативные акты, которые содействуют созданию и поддержанию расовой дискриминации.
In accordance with Norwegian legislative practice the most appropriate way of implementing a convention may be considered to be by embodying the obligations of a convention in various statutes so as to fit in with and supplement existing provisions. В соответствии с норвежской законодательной практикой наиболее уместный метод осуществления той или иной конвенции может состоять во включении обязательств, вытекающих из конвенций, в различные законы таким образом, чтобы эти обязательства согласовывались с уже действующими положениями и дополняли их.
In 1972, the Supreme Court found the application of the death penalty unconstitutional and invalidated both federal and state-level death penalty statutes. В 1972 году Верховный суд признал применение смертной казни не соответствующим Конституции и признал недействительными как федеральный закон о смертной казни, так и аналогичные законы штатов.
The Armenian Constitution and Criminal Code, the common section of which has been passed by the National Assembly in third reading, specially drafted specific statutes and various socio-economic and cultural programmes afford the necessary basis for this purpose. В этом плане Конституция Республики Армения, Уголовный кодекс, общая часть которого принята Национальным собранием в третьем чтении, и специально разрабатываемые конкретные законы, разные социально-экономические и культурные программы закладывают необходимую основу для полного осуществления положений этих Конвенций.
It is critical to the very fabric of Guyanese society that the constitution and statutes constantly and absolutely recognise its cultural, ethnic and religious diversity and the consequential sensitivities. Крайне важное значение для самой структуры общества Гайаны имеет то, что Конституция и законы неизменно и полностью признают ее культурное, этническое и религиозное многообразие и соответствующие особенности ее населения.
Of general application, specific statutes govern the conduct of charitable, religious, cooperative, political, incorporated or professional societies, unions, bodies, or associations (see Laws of Fiji Caps 66 to 68,248 to 261). Что касается законодательных актов общего характера, то функционирование благотворительных, религиозных, кооперативных, политических, инкорпорированных или профессиональных обществ, союзов, органов или ассоциаций регулируется положениями конкретных статутов (см. «Законы Фиджи» (главы 66 - 68,248 - 261)).
Laws and other legal statutes enacted in the Russian Federation may not be at variance with the Russian Constitution. Законы и иные правовые акты, принимаемые в Российской Федерации, не должны противоречить Конституции Российской Федерации.
The Division also prosecuted actions under several federal criminal civil rights statutes, including those prohibiting conspiracy to interfere with constitutional rights and deprivation of rights under colour of law - both key mechanisms to ensure United States compliance with its Convention obligations. Отдел также осуществляет преследования за деяния, связанные с нарушением нескольких федеральных уголовных законов о гражданских правах, включая законы, запрещающие сговор с целью нарушения конституционных прав и лишения прав под предлогом исполнения закона - это два ключевых механизма для обеспечения соблюдения Соединенными Штатами своих обязательств по Конвенции.
The judiciary administers a system of law which in Uganda includes the Constitution, statutes enacted by Parliament, common-law principles derived from English law and customary law. Судебная власть отвечает за функционирование правовой системы Уганды, которая включает в себя Конституцию, применяемые парламентом законы, принципы общего права, вытекающие из английской системы права, а также обычное право.
The Group's technical and legal committee confirmed that those laws, statutes and procedures comply with international requirements in this regard and thus it decided to accept the unit as a member. Технический и правовой комитет Группы подтвердил, что эти законы, статуты и процедуры соответствуют международным требованиям в этой связи, и поэтому Группа решила принять это подразделение в качестве своего члена.
All constitutional acts, statutes and generally binding legal principles in effect in the Czech Republic, i.e. including the texts of ratified international treaties, are promulgated in the Collection of Laws and published in a commented version with references to case law. Все конституционные законы, законодательные акты и общеобязательные правовые принципы, действующие в Чешской Республике, включая тексты ратифицированных международных договоров, промульгируются в Сборнике законов и публикуются с комментариями и ссылками на прецеденты.
Moreover, all legislation, conventions, treaties, statutes, royal decrees, regulations and decisions are posted on the Government website, where they are updated regularly and can be perused by anyone. Кроме того, все законы, конвенции, договоры, статуты, королевские указы, положения и решения размещаются на веб-сайте правительства, где они регулярно обновляются и доступны для всех.
Thus, numerous amendments to existing law have been enacted, new statutes have been adopted, and presidential decrees have been issued providing for accession to international instruments or the creation of national mechanisms. В этой связи в действующие законы были внесены многочисленные поправки, приняты новые законодательные акты и изданы президентские указы о присоединении к международным договорам или о создании национальных механизмов.