The Law regarding the statute of civil servants prohibits any discrimination among civil servants and created The National Agency for Civil Servants, as a specialized body, to monitor and control the implementation of the relevant legislation. |
Закон о статусе гражданских служащих запрещает любую дискриминацию гражданских служащих и предусматривает создание Национального агентства по гражданской службе в качестве специализированного органа для мониторинга и контроля за осуществлением соответствующего законодательства. |
The Commission's draft statute constituted both substantive and procedural law in the sense that it contained provisions defining crimes and the applicable law and provisions relating to the establishment and organization of the tribunal. |
Между тем проект КМП представляет собой и материальный закон и процессуальный закон, поскольку в нем содержатся положения, определяющие преступления и применимое право, а также положения относительно создания и организации трибунала. |
The Speedy Trial Act provides that the court should consider, among other factors, the seriousness of the offence, the facts and circumstances that led to the dismissal, and the impact of reprosecution on the administration of the statute and the administration of justice. |
Закон о безотлагательном судебном разбирательстве предусматривает, что суд, среди прочих факторов, должен учесть серьезность правонарушения, факты и обстоятельства, которые привели к снятию обвинения, а также воздействие повторного предъявления обвинения на исполнение закона и отправление правосудия. |
The Children and Young Persons Act (cap. 141) is the leading statute providing "protection and discipline" for "children, juveniles and young persons" under the Laws of Kenya, and establishing juvenile law courts and their procedures. |
Закон о детях и молодежи (статья 141) - основной законодательный акт, обеспечивающий "защиту и надзор" для "детей, подростков и молодежи" в соответствии с законодательством Кении и учреждающий суды по делам несовершеннолетних и их процессуальные нормы. |
Trusts, which are subject to a combination of common law and statute (Trust Property Control Act) and are registered with any of the eleven offices of the Master of the High Court in South Africa, or as |
доверительные фонды, деятельность которых регулируется общим правом и уставом (Закон о контроле за доверительной собственностью) и которые регистрируются в любом из 11 отделений Председателя Высокого суда в Южной Африке; или |
The Ontario Human Rights Commission may examine and review any statute, regulation, programme or policy and make a recommendation regarding any measure that, in its opinion, is inconsistent with the intent of the Human Rights Act; |
Комиссия по правам человека провинции Онтарио может изучать и пересматривать любой закон, правила, программу или политику и выносить рекомендации в отношении любой меры, которая, по ее мнению, противоречит целям Акта о правах человека; |
The Money-laundering Statute was promulgated by Royal Decree 39 of 18 August 2003. |
Закон о борьбе с отмыванием денег был принят королевским указом 39 от 18 августа 2003 года. |
The Statute also gives the authorities concerned the right to deport anyone who contravenes the regulations. |
Закон также наделяет власти правом депортировать любого, кто нарушает эти положения. |
The Model Statute consists of a legislative text with accompanying explanatory notes. |
Типовой закон представляет собой правообразующий документ с пояснительными примечаниями. |
9 September - The Cortes of the Republic approve the Statute of Autonomy of Catalonia. |
9 сентября - Учредительные кортесы Второй Испанской республики приняли закон об автономном статусе Каталонии. |
A new Statute of Autonomy was promulgated in 2006. |
Новый Закон об Автономии был принят в 2006. |
Foreigners granted permanent residence in Brazil may not exercise political activities (Statute on Foreigners, art. 106). |
Иностранцы, которым предоставлено право на постоянное проживание в Бразилии, не могут заниматься политической деятельностью (Закон об иностранных гражданах, статья 106). |
Statute on liability for keeping railway and motor vehicles. |
Закон об ответственности за содержание железнодорожных и автомобильных средств передвижения. |
A Statute duly enacted by Parliament cannot be declared invalid by any New Zealand Court or other tribunal. |
Закон, надлежащим образом принятый парламентом, не может быть объявлен недействительным каким-либо новозеландским судом или другим судебным органом. |
Also proposed were the National Statute to face terrorism and the bill on national security and defence. |
Предлагался также национальный закон о противодействии терроризму и законопроект о национальной безопасности и обороне. |
In this regard, it is important to distinguish between those States whose law on sovereign immunities make a specific provision for contracts of employment and those States where it does not or which have no statute on the subject. |
Поэтому весьма важно проводить различие между теми государствами, в которых закон о суверенных иммунитетах содержит конкретные положения в отношении трудовых договоров, и государствами, в которых такие положения не предусмотрены или |
Slovakia welcomed the ratification of the Rome Statute, and the law on protecting human rights defenders. |
Словакия приветствовала ратификацию Римского статута и Закон о защите правозащитников. |
They include the Statute of the Child and Adolescent, the Organic Law for Social Assistance and the National Policy on Ageing. |
Они включают в себя Статут ребенка и подростка, основной закон о социальной помощи и национальную политику по вопросам престарелых. |
The new Act made changes to extradition and mutual legal assistance legislation to enable Canada to comply with its obligations under the Rome Statute. |
Новый Закон внес изменения в законодательство об экстрадиции и взаимной правовой помощи, с тем чтобы Канада могла выполнить свои обязательства в соответствии с Римским статутом. |
Kenya passed the International Crimes Act, which domesticates the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Кения приняла Закон о международных преступлениях, который инкорпорирует Римский статут Международного уголовного суда в национальную правовую систему. |
The International Crimes Act which also domesticates the Rome Statute and will largely facilitate this process. |
В значительной мере этому процессу будет способствовать Закон о международных преступлениях, в который также включен Римский статут. |
The Czech Parliament, for instance, had ratified the Rome Statute and had adopted an anti-discrimination law. |
Например, чешский парламент ратифицировал Римский статут и принял антидискриминационный закон. |
The Republic of Moldova was in the process of ratifying the Rome Statute of the International Criminal Court; an appropriate bill had been submitted to Parliament which would effect the necessary legislative amendments to enable the Statute to become law. |
Республика Молдова находится в процессе ратификации Римского статута Международного уголовного суда; соответствующий закон был представлен парламенту, который внесет в него необходимые законодательные поправки, с тем чтобы Статут стал законом. |
By Law No. VIII-1631 of 18 April 2000 the Seimas approved the Statute on Service in the Prison Department under the Ministry of Justice and the Law on the Implementation of the Statute. |
Законом Nº VIII-1631 от 18 апреля 2000 года сейм принял Регламент Департамента пенитенциарных учреждений при министерстве юстиции и Закон о практическом осуществлении Регламента. |
The Bank Supervision Statute provides penalties for non-compliance with SAMA directives and the Work and Worker Statute, such as an administrative warning, a fine, dismissal from office or even imprisonment. |
За несоблюдение директив Валютно-финансового управления Саудовской Аравии и положений Закона о работе и рабочих Закон о надзоре за банковской деятельностью предусматривает такие наказания, как административное предупреждение, штраф, освобождение от должности и даже лишение свободы. |