Примеры в контексте "Statute - Закон"

Примеры: Statute - Закон
A democratically elected, functioning Government is in place, and since April 2012, the legislature has adopted 24 laws including 2013 State budgets, laws related to discrimination against women and an amendment to the Constitution allowing ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. В стране действует демократически избранное правительство, и в период с апреля 2012 года законодательные органы приняли 24 закона, включая Закон 2013 года о государственном бюджете, законы, касающиеся дискриминации в отношении женщин, и поправку к Конституции, обеспечивающую возможность ратификации Римского статута Международного уголовного суда.
As well as defining the crimes subject to that Statute, determining the relevant competent authorities and providing for punishment, it was also applicable to other crimes, such as those recognized in the 1949 Geneva Conventions and their Additional Protocols. Закон не только содержит определение преступлений, подлежащих рассмотрению в соответствии со Статутом, называет компетентные органы и устанавливает ответственность за преступления, но и применяется в отношении других преступлений, в частности признанных Женевскими конвенциями 1949 года и дополнительными протоколами к ним.
Act 33/2002, of 5 July, amending article 28 of the merged text of the Workers' Statute, adopted by Royal Legislative Decree 1/1995, of 24 March Закон 33/2002 от 5 июля о внесении изменений в статью 28 переработанного текста Закона о Статуте трудящихся, принятого Королевским законодательным указом 1/1995 от 24 марта.
The Statute applied to New Zealand but would have to be adopted by the New Zealand Parliament as its own law to have application in New Zealand. Статут касался Новой Зеландии, но, чтобы применяться на территории страны, он должен был быть принят парламентом Новой Зеландии как собственный закон.
It is worth mentioning too Law 5371/67, which established the National Indian Foundation (FUNAI) and Law 601/73, which established the Statute for the Indian. Следует также упомянуть о законе 5371/67, которым учрежден Национальный фонд индейцев (ФУНАИ), и закон 601/73, который установил Статут индейцев.
The Political Constitution and the Autonomy Statute with its Regulations are the foundations of the autonomy of the peoples and ethnic communities of the Caribbean Coast of Nicaragua, including the 1995 constitutional amendments which expanded the rights of the autonomous governments over their territories' natural resources. Политическая конституция и Закон об автономном статусе являются главной основой автономии народов и этнических общин Карибского побережья Никарагуа, включая проведенные в 1995 году конституционные реформы, которые способствовали расширению прав органов власти автономии на природные ресурсы их территорий.
14 "The Statute of Frauds was passed at a period when the legislature was somewhat inclined to provide that cases should be decided according to fixed rules rather than to leave it to the jury to consider the effect of the evidence in each case. "Закон об обманных действиях был принят в период, когда законодательная власть была скорее склонна к установлению жестких правил вынесения решений по конкретным делам, нежели к тому, чтобы полагаться на суд в оценке весомости доказательств, представленных по каждому делу.
The Statute promoted individual, collective and ethnic rights and the struggle against discrimination and other forms of ethnic intolerance, while guaranteeing the right to full participation in the community, especially in the political, economic, educational and cultural spheres. Закон поощряет осуществление личных, коллективных и этнических прав граждан и стимулирует борьбу с дискриминацией и другими формами этнической нетерпимости, одновременно гарантируя право на полноценное участие в общественной жизни, в частности в сфере политики, экономики и культуры и образования.
The Model National Statute for the Promotion of Tolerance is a document prepared by a group of experts of the European Council on Tolerance and Reconciliation (ECTR), which regulates the legal relationship in the sphere of tolerance. Типовой национальный закон о развитии толерантности - документ, подготовленный группой экспертов Европейского совета по толерантности и примирению (ЕСТП) и юридически регламентирующий правовые отношения в такой сфере как толерантность в странах Европы.
Remarkably, the revised Land Law and revised Statute on Social Insurance have basically addressed the issues relating to women's access to land as well as their equal rights with regard to social insurance. Примечательно, что пересмотренный Закон о земле и пересмотренный Закон о социальном страховании, по существу рассматривают вопросы, касающиеся доступа женщин к земле, а также их равных прав в отношении социального страхования.
The observer for Spain, representing the Government of the Autonomous Community of the Basque Country of the State of Spain, stated that the Statute of Autonomy had granted the Basque Country extensive legislative and executive autonomy, but less autonomy in judicial terms. Наблюдатель от Испании, представляющий правительство автономной области в рамках единого испанского государства Страны басков заявил, что закон об автономии наделил Страну басков широкой законодательной и исполнительной автономией, но предусмотрел меньшую степень автономии с точки зрения судебной власти.
Examples include all of the above subject areas as well as the Bar Association Statute, criminal law, criminal procedure law, the law on the outlawing of the Khmer Rouge, land title and eviction law, regulations concerning squatters and the Cambodian Constitution. В качестве примера можно привести все вышеперечисленные законы, а также Устав Ассоциации адвокатов, уголовное право, уголовно-процессуальное право, Закон об уголовном преследовании "красных кхмеров", Закон об оформлении документов на землевладение и о выселении, правила, касающиеся скваттеров, и Конституцию Камбоджи.
A new Crimes against Humanity and War Crimes Act had entered into force on 23 October 2000 implementing the Rome Statute, which Canada had ratified on 7 July 2000. 23 октября 2000 года в силу вступил новый Закон о преступлениях против человечности и военных преступлениях в осуществление Римского статута, который Канада ратифицировала 7 июля 2000 года.
In April 2006 Parliament had passed the Protection against Domestic Violence Act. Furthermore, the country's Law Commission had submitted to Parliament draft laws on succession and on marriage and divorce, and was currently preparing a Gender Equality Statute. В апреле 2006 года парламент принял Закон о защите от насилия в семье. Кроме того, Правовая комиссия страны представила в парламент проекты законов о наследовании и браке и разводах и в настоящее время готовит Статут о гендерном равенстве.
The second one is the Statute of Indigenous Peoples, Law 6,001 of 1973, which defines the relations between indigenous peoples and the society that surrounds them, with emphasis on the exercise of guardianship by FUNAI. Вторым документом является Статут коренных народов, Закон Nº 6001 от 1973 года, определяющий отношения между коренными народами и обществом, в котором они живут, с упором на осуществление опеки со стороны ФУНАИ.
The Autonomy Statute (ibid., para. 200) enabled autonomous regional governments to administer health services in coordination with the Ministry of Health, based on the needs of indigenous populations and ethnic communities. Закон об автономном статусе (там же, пункт 200) дает возможность правительствам автономных регионов обеспечивать услуги здравоохранения в координации с министерством здравоохранения, исходя из потребностей местных коренных народов и этнических общин.
It also includes specific legislation such as the Federal Law on the Establishment and Organization of the Federal Bureau of Anti-Corruption; the Federal Statute on Responsibility of Entities for Criminal Offences and the Federal Law on Extradition and Mutual Assistance in Criminal Matters. Сюда также входят специальные законодательные акты, например Федеральный закон об учреждении и организации работы Федерального бюро по противодействию коррупции; Федеральный законодательный акт об ответственности юридических лиц за уголовные преступления и Федеральный закон о выдаче и взаимной помощи по уголовно-правовым вопросам.
The Constitution of the Republic, the Criminal Code, the Civil Code, the General Labour Act, the Staff Regulations of the Civil Service and the Jurisdictional Statute on Minors. Конституция Республики, Уголовный кодекс, Гражданский кодекс, Основной закон о труде, Свод положений о работниках сферы государственного управления, Свод положений об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних.
In addition, laws ensuring the legal equality of men and women had been enacted, including the Family Code, the General Civil Service Statute, the General Law on Disabled Persons, the Business Code, the Education Law, and the Labour Code. Кроме этого, вступили в силу законы, обеспечивающие равенство прав мужчин и женщин, включая Семейный кодекс, Общий статут гражданской службы, Общий закон об инвалидах, Кодекс предпринимательской деятельности, Закон об образовании и Трудовой кодекс.
The Committee notes the adoption of the Statute of the Child and Adolescent, Law No. 8069 of 1990, which includes the rights provided for in the Convention on the Rights of the Child and therefore considers the principle of indivisibility and interdependence of human rights. Комитет отмечает принятие Положения о детях и подростках, закон Nº 8069 от 1990 года, которое включает в себя права, предусмотренные в Конвенции о правах ребенка, и, таким образом, учитывает принцип неделимости и взаимозависимости прав человека.
This legislation, the Crimes Against Humanity and War Crimes Act, received Royal assent on 29 June 2000. On 7 July 2000, Canada ratified the ICC Statute. Этот законодательный акт - Закон о преступлениях против человечности и военных преступлениях - получил королевскую санкцию 29 июня 2000 года. 7 июля 2000 года Канада ратифицировала Статут Международного уголовного суда.
In part to ensure that New Zealand would never become a safe haven for the perpetrators of those crimes, the Act gave the New Zealand courts universal jurisdiction over the crimes covered by the Statute and provided limited retroactive application for crimes of genocide and crimes against humanity. Частично в целях обеспечения того, чтобы его страна никогда не служила убежищем для исполнителей таких преступлений, закон наделяет новозеландские суды универсальной компетенцией в отношении преступлений, предусмотренных в Статуте, и предусматривает возможность его ретроактивного применения к преступлениям геноцида и преступлениям против человечности.
Switzerland also cooperates with the international tribunals responsible for prosecuting serious violations of international humanitarian law and with Interpol. Moreover, it has ratified the Rome Statute of the International Criminal Court and has adopted the federal act on cooperation with the International Criminal Court. Швейцария сотрудничает также с международными трибуналами для судебного преследования лиц, совершивших серьезные нарушения международного гуманитарного права, а также с Интерполом. Кроме того, она ратифицировала Римский статут Международного уголовного суда и приняла федеральный закон о сотрудничестве с Международным уголовным судом.
The Autonomy Statute established the responsibility of the autonomous regional governments for health administration acting in coordination with the Ministry of Health and in a manner suited to the realities and needs of the indigenous peoples and the ethnic communities living in the autonomous regions. Закон об автономном статусе устанавливает, что правительствам автономных регионов надлежит обеспечивать услуги здравоохранения в координации с министерством здравоохранения и в соответствии с реалиями и потребностями коренных народов и этнических общин, проживающих в автономных регионах.
By way of example, Act No. 021-89 of 14 November 1989 amending the General Civil Service Statute applies to officials and agents of the State without any distinction being drawn between men and women. Например, закон Nº 021-89 от 14 ноября 1989 года о преобразовании Общего закона о государственных служащих применяется в отношении государственных служащих и должностных лиц без каких-либо различий между мужчинами и женщинами.