Примеры в контексте "Statute - Закон"

Примеры: Statute - Закон
Among these, we may cite Law No. 2027 of 27 October 1999, which gave approval to the Statute of Public Officials. В числе таких актов следует упомянуть Закон Nº 2027 от 27 октября 1999 года, которым было утверждено Положение о государственных служащих, принятое в соответствии со статьей 43 Политической конституции государства.
The International Crimes and International Criminal Court Act 2000 implements New Zealand's obligations under the Rome Statute of the International Criminal Court. Закон о международных преступлениях и о Международном уголовном суде 2000 года обеспечивает осуществление обязательств Новой Зеландии по Римскому статуту Международного уголовного суда.
Brazil's "Statute of the City" Act of 10 July 2001 is a good example of a legal instrument that seeks to secure citizen involvement. Бразильский закон о "Статусе города" от 10 июля 2001 года является хорошим примером правового документа, направленного на обеспечение участия граждан.
Autonomy Statute of the two Regions of the Atlantic Coast of Nicaragua; а) Закон об автономном статусе двух регионов атлантического побережья Никарагуа;
At the universal periodic review, it was recommended that legislation should be enacted to give effect to the Rome Statute, and that sufficient funds be allocated for the administration of justice and a comprehensive plan be developed for training judges. В ходе универсального периодического обзора правительству было рекомендовано принять закон о введении в действие Римского статута и ассигновать достаточные средства на нужды отправления правосудия, а также разработать комплексный план подготовки судей.
Kenya was party to the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC), in which context it had introduced the International Crimes Act of 2008. Кения является участницей Римского статута Международного уголовного суда (МУС), и в этой связи она внесла Закон о международных преступлениях 2008 года.
Guinea-Bissau has included provisions to protect the rights of the child in a number of domestic laws, including the Constitution, the Civil Code, the General Labour Act and the Jurisdictional Statute on Minors. В целях защиты прав ребенка Гвинея-Бисау разработала ряд внутренних законов, таких как Конституция Республики, Гражданский кодекс, Основной закон о труде и Свод положений об отправлении правосудия в случае несовершеннолетних.
The legal basis for the special "national" court would be a national law, patterned on the Statute as agreed between the United Nations and the Government of Sierra Leone. Правовой базой функционирования специального «национального» суда будет национальный закон, сформулированный по образцу устава, согласованного Организацией Объединенных Наций и правительством Сьерра-Леоне.
Because New Zealand required the consent of the Parliament of the United Kingdom to amend the New Zealand Constitution Act 1852, Fraser decided to adopt the Statute. Поскольку Новой Зеландии требовалось согласие британского парламента для внесения поправок в Конституционный закон Новой Зеландии 1852 года Фрейзер решил принять статут.
Since, from a material standpoint, much of the Statute is self-executing, the Act makes provision for its implementation only in respect of those matters which our Constitution stipulates must be the subject of Organization Acts. Поскольку, исходя из материальной точки зрения, значительная часть статей Устава немедленно вступает в силу, настоящий Закон предусматривает его осуществление только в отношении тех вопросов, которые в соответствии с Конституцией Испании должны являться предметом органических законов.
It contains provisions on the fulfilment of the duties based on the Statute of the International Tribunal established by resolution 827 (1993) of the United Nations Security Council. Этот закон содержит нормы, предусматривающие выполнение обязанностей на основе положений Устава Международного трибунала, учрежденного в соответствии с резолюцией 827 (1993) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
In order to implement New Zealand's obligations under the Rome Statute of the International Criminal Court, the International Crimes and International Criminal Court Act was passed in 2000. Для выполнения обязательств Новой Зеландии по Римскому статуту Международного уголовного суда в 2000 году был принят Закон о международных преступлениях и Международном уголовном суде.
Ms. AXELSON (Denmark) said that, on 16 May 2001, the Danish Parliament had passed the International Criminal Court Act with the object of incorporating the Rome Statute into domestic law. Г-жа АКСЕЛЬСОН (Дания) говорит о том, что 16 мая 2001 года датский парламент принял Закон о Международном уголовном суде с целью включения Римского статута во внутреннее законодательство.
Act on the Application of the Statute of the International Criminal Tribunal and on Prosecutions of Criminal Offences against the International Military and Humanitarian Law Закон о применении Статута Международного уголовного суда и о преследовании за уголовно наказуемые преступления, являющиеся нарушением международного военного и гуманитарного права
Laws and regulations relating to health and social security form part of the set of provisions governing each body or activity (collective labour agreements, General Civil Service Statute, Labour Code, etc.). Закон и подзаконные акты, касающиеся здравоохранения и социального обеспечения, являются частью положений, регулирующих определенные виды деятельности: коллективных договоров, Общего статута постоянных государственных служащих, Трудового кодекса и т.д.
The Organic Statute was certainly somewhat less protective than the regime currently in force, but Portugal had sought to ensure that any reduction in the protection afforded would be minimal. Правда, что Органический закон будет обеспечивать несколько меньшую защиту, чем правовой режим, действующий в настоящее время, но Португалия постаралась сделать так, чтобы уменьшение степени защиты было минимальным.
In Brazil, the Statute of Racial Equality had entered into force in October 2010 after 10 years of comprehensive discussions in Congress involving civil society and social movements. В Бразилии в октябре 2010 года, после 10 лет всестороннего обсуждения в Конгрессе с участием гражданского общества и общественных движений, вступил в силу Закон о расовом равенстве.
It was submitted that the Statute of Frauds required a contractual instrument which the parties had agreed or intended was to contain the whole of their contract of guarantee. Он утверждал, что Закон о мошенничестве требует, чтобы все условия договора поручительства содержались в одном договорном документе, который заключили или договорились заключить стороны.
Thus, the new Water Action Plan and Water Statute aim to facilitate flexible and coherent water resources management at all levels in the society. Так, например, новый План действий в области водных ресурсов и Закон о воде направлены на обеспечение гибкого и продуманного управления водохозяйственной деятельностью на всех уровнях.
The Law empowered the Government to issue regulations so that audit operations assisted in the detection and discovery of situations that might constitute practices in breach of the provisions or principles of the Anti-Corruption Statute. Закон уполномо-чивает правительства издавать положения, с тем чтобы операции по ревизии способствовали обнаружению и раскрытию ситуаций, которые могут представлять собой практику в нарушение поло-жений или принципов антикоррупционного статута.
Act of 14 August 2000 approving the Statute of the International Criminal Court, done in Rome on 17 July 1998, and related parliamentary document No. 4502/1. Закон от 14 августа 2000 года об утверждении Римского статута Международного уголовного суда, принятого в Риме 17 июля 1998 года, и соответствующий документ парламента 4502/1.
In July 2003 a law was passed dealing with the organization and competence of government authorities in proceedings against perpetrators of war crimes, including those covered by article 5 of the ICTY Statute. В июле 2003 года был принят закон об учреждении и круге ведения соответствующих государственных инстанций в связи с уголовными делами о военных преступлениях, в том числе охватываемых статьей 5 Устава МТБЮ.
The provisions of article 5 of the Convention were fully met by the Judiciary Act. Moreover, additional guarantees were provided by the Rome Statute of the International Criminal Court, ratified by Spain in October 2000. Судебный закон полностью реализует положения статьи 5 Конвенции. Кроме того, дополнительные гарантии вводятся положениями Римского статута Международного уголовного суда, ратифицированного Испанией в октябре 2000 года.
The Statute of Judicial Magistrates, the Organic Law on Public Prosecution and the laws governing courts' organisation, as well as the different codes of procedure, impose and ensure the equality of parties. Устав судебных работников, Органический закон о государственной прокуратуре и законы, определяющие организацию работы судов, а также различные процессуальные кодексы содержат требования и гарантии равенства сторон.
The text of the Convention was scheduled to the Act of 2000 and is thus available on the online Irish Statute Book. Текст Конвенции был включен в качестве приложения в Закон 2000 года и, таким образом, доступен в онлайновом режиме в ирландском своде законов.