| These constitutional provisions preclude the retroactive application of a penal statute where the statute would, after the fact, make criminally punishable an act that was legal when done. | Эти конституционные положения запрещают ретроактивное применение уголовного закона в тех случаях, когда после закон объявляет уголовно наказуемым деяние, считавшееся законным в момент его совершения. |
| When a statute postdates a treaty and is incompatible with it, the international treaty takes precedence over the domestic statute, even though it postdates the treaty. | Если закон, принятый после ратификации договора, не совместим с этим договором, то международный договор имеет приоритет над внутренним законом, даже более поздним. |
| The following legislative acts are under discussion: Education Act; model statute for secondary special schools; statute for vocational-technical schools. | На этапе обсуждения находится закон Республики Армения об образовании, образцовый устав средних специальных учебных заведений и устав профессионально-технических учебных заведений. |
| However, this statute does not bar additional recovery under any other state or federal statute, contractual or common law liability of a guarantor, including liability for bad faith in negotiating or failing to negotiate the settlement of a claim. | Однако данный закон не запрещает дополнительно взыскивать, согласно любому другому закону штата или федеральному закону, договорному или общему праву, убытки, связанные с ответственностью поручителя, включая ответственность за недобросовестное ведение переговоров или неудачные переговоры по урегулированию претензий. |
| If these branches issue any law or statute that violates women's rights and freedoms, the Constitutional Court may deem such law or statute unconstitutional and repeal it. | Если эти органы власти принимают закон или статут, нарушающий права женщин, Конституционный суд вправе признать такой закон или статут не соответствующим основному документу страны и отозвать его. |
| He adds that neither the 1870 statute on pardons nor the position adopted by the Constitutional Court permits a private individual to object to a pardon. | Он заявляет, что ни Закон о помиловании 1870 года, ни юриспруденция Конституционного суда не дают частным сторонам возможности опротестовать помилование. |
| The widely prevailing view had been that a model national statute, or set of legislative provisions, would be appropriate to give judicial cooperation a clearer legal framework. | Преобладающее мнение сводилось к тому, что для создания более четкой нормативно-правовой основы судебного сотрудничества было бы целесообразным подготовить типовой национальный закон или свод законодательных положений. |
| It consolidated provisions of the Young Offenders Act and youth provisions of the Correction Act into a comprehensive provincial statute written specifically for youth. | Он вобрал положения Закона о малолетних правонарушителях и Закона об исправительных службах в единый и полный закон провинции, специально посвященный молодежи. |
| Apart from that, the statute prescribes a list of prohibited immigrants, in which racial considerations do not appear. | Кроме того, этот закон устанавливает список стран, иммигрантам из которых запрещен въезд в страну, но, разумеется, не на основании расовых признаков. |
| The statute was amended in 1982 to prohibit practices that result in the denial or abridgement of the right to vote. | В 1982 году в этот закон были внесены поправки с целью запрещения практики, приводящей к оспариванию или ограничению права голоса. |
| This statute took effect on 21 October 1994; no prosecutions have been initiated by the United States under this provision to date. | Этот закон вступил в силу 21 октября 1994 года; до настоящего времени случаев возбуждения уголовного преследования на основании положений этого закона в Соединенных Штатах не было. |
| The President had announced in May 2007 that he intended to sign a statute reducing the penalty for some crimes from death to life imprisonment. | В мае 2007 года президент заявил, что он намерен подписать закон о смягчении наказаний за некоторые преступления путем назначения пожизненного заключения вместо смертной казни. |
| In Italy there is now a controversial statute that will change the rules of criminal procedure in ways that might prove helpful to eminent public figures. | В Италии сейчас существует сомнительный парламентский закон, по которому можно будет изменять правила уголовного судопроизводства таким образом, что это может оказаться полезным выдающимся общественным деятелям. |
| The basic statute of the State further reaffirms the enjoyment by the people of all civil and fundamental rights, including freedom of expression, thought and religion. | Основной закон нашего государства также предусматривает осуществление народом всех гражданских и основных прав, включая свободу слова, мысли и религии. |
| Furthermore, within the same context, the Egyptian parliament last June enacted a new statute to combat money laundering. | Кроме того, в этой связи парламент Египта в июне этого года принял новый закон о борьбе с отмыванием денег. |
| The statute, according to the Government, had two regulatory goals: | По мнению правительства, данный закон имеет две цели регулятивного характера: |
| Bankruptcy legislation is on the statute book, but is only rarely applied. | Несмотря на принятие закона о банкротстве, этот закон применяется крайне редко. |
| In order to implement article 116 of the Constitution, a statute was enacted on 15 September 2008 under which lawyers are the only persons allowed to serve as defence counsel in criminal cases. | В целях реализации вышеуказанной статьи 116 Конституции Республики Узбекистан 15 сентября 2008 года принят Закон, согласно которому в качестве защитника в уголовном деле могут участвовать только адвокаты. |
| The Gender equality statute aims at making the constitutional provisions applicable by expanding the instances where one may invoke the statutory provisions in a court of law. | Закон о равенстве мужчин и женщин направлен на обеспечение применимости положений Конституции путем расширения перечня случаев, когда в суде можно ссылаться на предписания закона. |
| In September 1997, the National Assembly adopted a law on the general statute for soldiers of the Royal Cambodian Armed Forces which prohibits soldiers from serving the interests of any political parties. | В сентябре 1997 года Национальное собрание приняло закон об общем статусе служащих Королевских вооруженных сил Камбоджи, который запрещает военнослужащим поддерживать какую-либо политическую партию. |
| This included establishing the Refugee Status Appeals Authority in statute and setting out the rules for determinations in the Immigration Act and regulations. | Это включало официальное создание органа по рассмотрению ходатайств о предоставлении статуса беженцев и введение процедуры вынесения решений через Закон об иммиграции и подзаконные акты. |
| The Commission charged with proposing comprehensive anti-discrimination legislation proposes that the Anti-Discrimination Act be repealed and replaced by a comprehensive new statute prohibiting discrimination. | Комиссия, которой поручено разработать всеобъемлющее законодательство в области борьбы с дискриминаций, предлагает отменить Закон о борьбе с дискриминацией и заменить его новым всеобъемлющим законом, запрещающим дискриминацию. |
| On 31 May 2002, an act was passed into law ratifying the statute of the Commission on the Prevention of Delinquency and Homelessness among Minors. | 31 мая 2002 года был принят Закон об утверждении Устава Комиссии по профилактике правонарушений и предотвращению беспризорности среди несовершеннолетних. |
| The statute of frauds is, in some form or another... the law in almost every state in the union. | Закон о мошенничестве в одном или другом виде... является законом почти в каждом штате. |
| The Prison Litigation Reform Act was a relatively new statute and was currently the subject of proceedings in United States courts. | Закон об изменении порядка действия администрации и персонала тюрем в связи с жалобами заключенных является сравнительно новым и в настоящее время представляет собой предмет правоприменения в судах Соединенных Штатов. |