The principal statute on matters of health is the 1948 Public Health Act. |
Основным законодательным актом, регулирующим вопросы здравоохранения, является Закон об общественном здравоохранении 1948 года. |
The new Custody, Care, Guardianship and Maintenance Act 2011 was enacted which repealed an outdated statute. |
Новый Закон 2011 года об опеке, уходе, попечительстве и содержании детей своим вступлением в силу отменил прежний законодательный акт. |
The legislation was further amended in August 2001 and is the applicable statute at present. |
В августе 2001 года в этот закон были внесены новые поправки, и он остается в силе до настоящего времени. |
The Resource Management Act 1991 (RMA) is the principal statute regulating environmental management in New Zealand. |
Закон 1991 года о рациональном использовании природных ресурсов (ЗРИР) является основным законодательным актом, регулирующим рациональное использование природной среды в Новой Зеландии. |
We've got a statute of frauds problem. |
У нас есть закон об обманных действиях. |
The Legal Services Act 1991 brings together in one comprehensive statute the provisions relating to legal aid for both civil and criminal proceedings. |
Закон о предоставлении правовых услуг 1991 года сводит в один всеобъемлющий документ положения, касающиеся правовой помощи, как в гражданском, так и в уголовном судопроизводстве. |
Consequently, the entire process of decolonization culminated in the formal promulgation into the law of the statute of integration, on 17 July 1976. |
Впоследствии весь процесс деколонизации достиг кульминационной точки, когда 17 июля 1976 года был официально обнародован закон об интеграции. |
The Act served as an enabling statute and could only be applied in "disturbed" areas. |
Указанный закон служит инструментом для предоставления специальных полномочий и может применяться лишь в "неспокойных" районах. |
The Bantu Education Act 1953 has since been removed from the statute books. |
Закон 1953 года об образовании банту был с тех пор исключен из свода законов. |
Public Prosecution has its own statute (Act 60/98, of 28 August) and enjoys autonomy. |
Прокуратура руководствуется своим собственным уставом (закон 60/98 от 28 августа) и наделена автономией. |
The law was still on the statute books, but no state of emergency was currently in force. |
Этот закон по-прежнему фигурирует в законодательстве, однако в настоящее время чрезвычайное положение не действует. |
It is noteworthy that the amended Personal Status Act of 2001 is still an interim statute. |
Следует отметить, что Закон о личном статусе с внесенными поправками от 2001 года по-прежнему является временным законом. |
I have to do some more research on the enabling statute before I pick up the kids. |
Мне надо поподробнее изучить закон о полномочиях администрации, прежде чем я заберу детей. |
They're protected in civil actions under the privacy statute of '74. |
В гражданских исках их защищает закон о конфиденциальности 74-го года. |
16.1.1 Marriage and family law is governed by statute, common law and Swazi law and custom. |
16.1.1 Закон о браке и семье регулируется статутным, обычным правом и законами и обычаями свази. |
The question is whether we have real grounds to move for a statute on 48-hour turnaround in violent cases. |
Вопрос в том, есть ли у нас веские основания Изменить закон о 48-ми часовом цикле в случае особо тяжких дел. |
They found that the statute did not violate the right of privacy. |
Они сочли, что закон о праве на частную жизнь не был нарушен. |
Uganda adopted a children's statute and a law establishing the national children's council. |
В Уганде было принято законодательство, касающееся детей, и закон, предусматривающий создание национального совета по вопросам, касающимся детей. |
The key statute responsible for social security and assistance is the Social Assistance Act of 1992 as amended. |
Основным законодательным актом по социальному обеспечению и помощи является Закон 1992 года о социальной помощи с поправками. |
Because it is not a criminal statute, the act cannot punish associations or members of associations, but administrative penalties may be applied. |
Этот закон не позволяет привлекать к ответственности ассоциации или их членов, поскольку он не является уголовным законом; тем не менее в соответствии с ним могут приниматься административные меры. |
The Copyright Act of 1909 was a landmark statute in United States statutory copyright law. |
Закон об авторском праве 1909 года стал знаковым событием в праве Соединённых Штатов Америки. |
The first Australian copyright statute enacted at the federal level was the Copyright Act 1905, which was a departure from British copyright law. |
Первым австралийским законодательным актом об авторских правах на федеральном уровне был Закон об авторском праве 1905 года, который представляет собой отход от британского авторского права. |
The Copyright Act of 1909 was the first copyright statute to address government publications. |
Закон Об авторском праве 1909 года был первым законом Об авторском праве, учитывающий правительственные издания. |
The case concerned the alleged violation of the principle that only the law can define a crime by a French statute implementing an EC directive. |
Это дело связано с предполагаемым нарушением французским статутом, посредством которого осуществляются директивы Европейского сообщества, принципа, согласно которому только закон может определять состав преступления. |
It will, of course, have direct and unequivocal effects: if, for example, a statute is enacted which results in discrimination in contravention of this principle, the statute provision in question may be set aside by the courts. |
Он несомненно будет оказывать прямое и однозначное воздействие: например, если принимается какой-либо закон, ведущий к дискриминации в нарушение этого принципа, то данное законодательное положение может не приниматься во внимание судами. |