| On appeal, the U.S. Supreme Court reversed the judgement and upheld the statute as constitutional. | В апелляционном производстве Верховный суд США изменил это постановление и квалифицировал данный закон как конституционный. |
| As interpreted, this statute also reaches discrimination on the basis of ethnic or national origin. | Согласно его толкованию, этот закон также запрещает дискриминацию на основе этнического или национального происхождения. |
| The statute providing for corporal punishment was among the 40 pieces of "repressive" legislation recommended for review or repeal. | Закон, предусматривающий телесные наказания, фигурирует среди 40 актов "репрессивного" законодательства, рекомендованных для пересмотра или отмены. |
| In some countries it might not be contained in a statute but reflect judicial precedent. | В некоторых странах этот сегмент может и не быть включенным в закон, а отражать лишь судебный прецедент. |
| The efforts of the state of Pohnpei were worth acknowledging, with the adoption of a comprehensive statute on HIV/AIDS prevention in 2008. | Усилия штата Понпеи заслуживают признания, поскольку в 2008 году он принял всеобъемлющий закон о профилактике ВИЧ/СПИДа. |
| The statute and the policy are seen as a means of achieving the Millennium Development Goal (MDG) on education. | Закон и стратегия рассматриваются в качестве средства достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области образования. |
| A statute permitting indefinite detention of an alien would raise a serious constitutional problem. | Закон, разрешающий бессрочное содержание под стражей иностранца, привел бы к возникновению серьезной конституционной проблемы. |
| The new statute largely maintains the current rules regarding the remand in custody of foreign nationals. | Новый закон сохраняет существующие нормы в отношении взятия под стражу граждан иностранных государств. |
| A newly enacted statute would likely increase efficiency in executing incoming MLA requests. | Более эффективному выполнению поступающих просьб о взаимной правовой помощи, как можно предположить, будет способствовать недавно принятый новый закон. |
| An overly broad statute authorizing automatic and indefinite detention without any standards or review is by implication arbitrary. | Слишком широкий закон, санкционирующий автоматическое и бессрочное задержание без каких-либо стандартов или пересмотра, по определению носит произвольный характер. |
| A more detailed discussion on this statute is presented in succeeding sections of the report. | Более подробно этот закон рассматривается в последующих разделах данного доклада. |
| No, have your lawyer look at the statute again. | Нет, пусть ваш адвокат еще раз посмотрит закон. |
| It is the first Federal statute which, in the process of gender mainstreaming, takes account of the double effect suffered by women. | Это - первый федеральный закон, в котором, в процессе актуализации гендерной проблематики, учитываются те двойственные последствия, которые испытывают на себе женщины. |
| But what if the court doesn't overturn the statute? | А если суд не отменит закон? |
| The 1968 statute predated the use of video surveillance and was passed in the wake of two Supreme Court decisions that addressed non-consensual interception of oral communications. | Закон 1968 года предвосхитил использование видеосредств наблюдения и был принят вслед за вынесением Верховным судом двух решений, касающихся несогласованного перехвата устных сообщений. |
| Each state has a compulsory education statute requiring children between certain ages (typically 6 through 16 years old) to attend primary and secondary school. | Во всех штатах принят закон об обязательном образовании, требующий от детей определенного возраста (обычно от 6 до 16 лет) посещать начальную и среднюю школу. |
| In the case of many conventions and treaties, that measure was a statute enacted by Parliament in terms identical to that of the international instrument. | В случае многих конвенций и договоров такой мерой является закон, принятый парламентом в формулировке, идентичной формулировке международного документа. |
| This constitutional statute preserved its legal force also in the legislation of the Slovak Republic after it became an independent State on 1 January 1993. | Этот конституционный закон сохранил свою юридическую силу также в законодательстве Словацкой Республики после того, как она стала 1 января 1993 года независимым государством. |
| The following significant changes have recently been made to the statute: | Недавно в этот Закон были внесены следующие значительные изменения. |
| In Al-Kateb, it was also noted that while the statute was constitutional, no consideration was given to the question of whether the statute conformed with Australia's international obligations. | В связи с делом Al-Kateb также отмечалось, что, хотя закон является конституционным, вопрос о том, соответствует ли этот закон международным обязательствам Австралии не рассматривался. |
| That statute is the Tribal Territories Act which was re-enacted in 1933. | Таким документом является Закон о территориях проживания племен, действие которого было подтверждено в 1933 году. |
| Australia's general competition statute is the Trade Practices Act 1974. | Законом, определяющим общую политику Австралии в области конкуренции, является Закон о торговой практике 1974 года. |
| The lien statute did not prohibit arbitration but actually contemplated it. | Закон о залоговой собственности не только не запрещал проведение арбитражного разбирательства, но фактически предусматривал его. |
| The Electoral Act 1993 is the only statute with entrenched provisions. | Закон о выборах 1993 года является единственным законом, для изменения которого необходимо квалифицированное большинство. |
| The Act is the first written statute on the family to have been adopted in Qatar. | Закон является первым своего рода семейным уставом в письменном виде, принятым в Катаре. |