Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Земля

Примеры в контексте "State - Земля"

Примеры: State - Земля
Article 4 of the Constitution establishes that in the Kyrgyz Republic the land, its subsoil, water, air space, forests, fauna and flora - all natural resources are the property of the State. Статья 4 Конституции закрепляет, что в Кыргызской Республике земля, ее недра, воды, воздушное пространство, леса, растительный и животный мир, все природные богатства являются собственностью государства.
The delegation stated that ownership of land, as well as natural resources, are vested in the State and the peoples, and thus not for sale. Делегация заявила, что земля и природные ресурсы являются собственностью государства и народов и в связи с этим не подлежат продаже.
Mr. BOKANGO NGOBILA (Democratic Republic of the Congo) recalled that, according to new legislation in force, all land, including forests, belonged to the State. Г-н БОКАНГО НГОБИЛА (Демократическая Республика Конго) напоминает, что в соответствии с новым законодательством вся земля, включая леса, принадлежит государству.
In Mozambique, for example, all land belongs to the State, but communities can register a collective, long-term interest and manage land rights according to customary or other local practices. Например, в Мозамбике вся земля находится в собственности государства, но общины могут оформить коллективное долгосрочное пользование и распоряжаться правами на землю в соответствии с обычаями или местными традициями.
If the ownership of land does not meet this social function (which usually means that it is not being actively cultivated), then it may be expropriated by the State for the purpose of agrarian reform. Если собственность на землю не отвечает этому критерию социальной функции (что обычно означает, что она активно не возделывается), то такая земля может быть экспроприирована государством для целей аграрной реформы.
The positions proposed are in the key State functions of budget, tax, treasury, central payments, justice and legal counsel, procurement, internal administration, infrastructure management and land and property. Ключевые государственные функции, по которым предложены посты, таковы: бюджет, налоги, казначейство, центральные платежи, отправление правосудия и правовые консультации, закупки, внутренняя администрация, управление инфраструктурой, земля и собственность.
Given that, traditionally, ethnic groups and tribes had their own territories, he asked whether the laws on land rights, under which the State owned the land and subsoil, gave rise to problems or conflicts. Учитывая, что этнические группы и племена всегда имели собственные территории, он спрашивает, являются ли законы о земельных правах, в соответствии с которыми земля и недра принадлежат государству, причиной проблем или конфликтов.
Indeed, under article 6 of the Constitution, the land - the subsoil and all the other resources on Kazakhstan's territory - belonged ipso jure to the State. В этой связи она подчеркивает, что земля, недра и все другие ресурсы на территории Казахстана автоматически принадлежат государству, что закреплено в статье 6 Конституции.
Where the State finds that land not suitable for its purposes, it can waive its right to have first refusal on the land, in favour of any third person who might wish to buy. В тех случаях когда государство считает, что та или иная земля не подходит для его целей, оно может отказаться от своего права на первоочередное приобретение земли в пользу любого третьего лица, которое пожелает ее купить.
That Act was amended in 2013 to ensure that any iTaukei land that was converted to State land could not be further converted into private freehold land. В 2013 году в этот закон были внесены поправки, гарантирующие, что любая земля айтокеи, которая была преобразована в государственную землю, не может быть далее превращена в земельные участки, находящиеся в частной собственности.
This coexistence is contradictory in its base philosophy: contemporary law states that land is an inalienable property of the State, whereas the traditional mores have it that land belongs to the community living in its surrounding and the community's ancestors. Это сосуществование носит противоречивый характер в плане его базовой философии: современное законодательство предусматривает, что земля является неотъемлемой собственностью государства, в то время как традиционные положения гласят, что земля принадлежит членам общины, проживающей на ней, и их предкам.
Article 6 of the Constitution of Mongolia states In Mongolia the land, its subsoil, forests, water, fauna and flora and other natural resources shall be subject to people's power and State protection. Статья 6 Конституции Монголии провозглашает: В Монголии земля, ее недра, леса, водные ресурсы, фауна, флора и другие богатства природы принадлежат народу и находятся под охраной государства.
The land except that given to the citizen of Mongolia for private ownership, as well as the subsoil with its mineral resources, forests, water resources and wildfowl shall be the property of the State. Земля, которая не передана в частную собственность гражданам Монголии, а также недра, запасы полезных ископаемых, леса, водные ресурсы и дикая природа являются собственностью государства.
In Cambodia, a major development constitutes the recent land law, passed in August 2001, article 26 of which states that ownership of land is granted by the State to the indigenous communities as collective ownership. В Камбодже важным событием стало принятие в августе 2001 года закона о земле, в статье 26 которого указывается, что земля предоставляется государством коренным общинам в коллективную собственность.
According to article 55 of the Constitution, the land and its minerals, waters, flora and fauna and other natural resources constitute the national wealth and shall be rationally used and protected by the State. Согласно Конституции Республики Узбекистан, земля, ее недра, воды, растительный и животный мир и другие природные ресурсы являются общенациональным богатством, подлежат рациональному использованию и охраняются государством.
The territory of Tajikistan is indivisible and inviolable; the soil, subsoil, water, airspace, and fauna and flora are all the exclusive property of the State, which acts as the guarantor of their efficient use in the interests of the people. Территория Таджикистана неделима и неприкосновенна, земля, недра, вода, воздушное пространство, животный и растительный мир являются исключительной собственностью государства, которое гарантирует эффективное их использование в интересах народа.
Otherwise, the land was to be allocated to third parties or returned to the pool of State-owned land by the State authorities. On 29 March 1986, the deceased inherited the plot of land. В противном случае земля подлежала передаче третьим сторонам или возвращению в фонд государственных земель властями страны. 29 марта 1986 года покойная унаследовала этот участок земли.
According to Article 100 of the Constitution the land in Mozambique belongs to the State and results from the long long-lasting legacy of the heroic struggle for emancipation of the people of Mozambique from the Portuguese colonial rule. В соответствии со статьей 100 КМР земля в Мозамбике принадлежит государству и является тем неисчерпаемым наследием, которое было завоевано в героической борьбе за освобождение мозамбикского народа от португальского колониального ига.
Little by little, the old agricultural country became used to stretching out a hand to receive from the State gifts of protectionism, subsidies, scholarships, credits and even undue largesse, all of which used to come from the land as a reward for labour. Постепенно аграрная в прошлом страна привыкла к тому, что стало достаточно протянуть руку, чтобы получить от государства дары в виде протекционизма, субсидий, стипендий, кредитов и даже неоправданных щедрот, которые раньше давала земля в качестве вознаграждения за труд.
The Civil Code provides that the land and real estate objects are unified, and, in addition, the new Law on State Registration stipulates that the cadastre number apply not only to the land but to the building as well. Гражданским кодексом предусмотрено, что земля и объекты недвижимости рассматриваются в единстве, и, кроме того, в новом Законе о государственной регистрации предписывается, что кадастровый номер присваивается не только земельному участку, но также и зданию.
This obligation would be violated, for example, if the State arbitrarily deprived an individual of his/her land in a case where the land was the individual's physical means of securing the right to food. Такое обязательство будет считаться нарушенным, если государство, например, произвольно лишит какое-либо физическое лицо его земли в том случае, если эта земля является для такого лица физическим средством обеспечения права на питание.
So long as land remained ungazetted, state authorities regarded it as belonging to the state and were free to deal with it. До тех пор пока земля не внесена в них, государственные органы считают, что она принадлежит государству и они могут ей свободно распоряжаться.
Land used by the state (i.e. land under state institutions, pipelines, railways and main roads, water and forest resources, summer and winter pastures) remained under state ownership. Земли, используемые государством (земля под государственными учреждениями, трубопроводами, железными и магистральными автомобильными дорогами, водоемами и лесами, летними и зимними пастбищами) остались в государственной собственности.
After independence, the lands were considered as an exclusive property of the State and their exploiting was being made through state companies. После обретения независимости земля стала считаться исключительно государственной собственностью, и ее использование осуществляется через государственные компании.
The land on which the state serfs worked was considered to be owned by the state, but the peasants recognized the right of use - in practice, farmers committed transactions as the owners of the land. Земля, на которой работали такие крестьяне, считалась государственным владением, но за крестьянами признавалось право пользования - на практике крестьяне совершали сделки как владельцы земли.