In its resolution 64/269, the General Assembly approved the establishment of a regional service centre at the logistics hub at Entebbe, effective 1 July 2010, and determined that the staffing of regional service centres would be achieved through redeployments from field missions. |
В своей резолюции 64/269 Генеральная Ассамблея утвердила учреждение регионального центра обслуживания на базе материально-технического снабжения в Энтеббе с 1 июля 2010 года и постановила, что укомплектование штатов регионального центра обслуживания будет обеспечено за счет передачи должностей из полевых миссий. |
Under the Commission's financial recommendations, the reported expenditure should also, as far as possible, be broken into operational expenditure, capital expenditure, staffing and personnel costs and overhead costs. |
Финансовыми рекомендациями Комиссии предусматривается, что сообщаемые затраты следует, насколько это возможно, приводить в разбивке на эксплуатационные затраты, капитальные затраты, расходы на укомплектование штатов и содержание персонала и накладные расходы. |
In 2012, the Committee reviewed the annual work plan of OAI staffing and budget, quarterly progress reports, the annual report for 2011, the proposed revisions to the Charter as well as the external quality assurance review report and the ensuing OAI action plan. |
В 2012 году Комитет рассмотрел годовой план работы УРР, укомплектование кадрами и бюджет, квартальные доклады о ходе работы, годовой доклад за 2011 год, предложенные поправки в Устав, независимый обзорный доклад о гарантиях качества и принятый по его итогам план действий УРР. |
The Recruitment and Staffing Division will carry out the functions previously carried out by the Operational Services Division, such as recruitment, staffing and administration of staff and the administration of examinations and tests previously handled by the Division for Organizational Development. |
Отдел набора персонала и укомплектования штатов будет выполнять функции, ранее выполнявшиеся Отделом оперативного обслуживания, такие, как набор персонала и укомплектование штатов и административное обслуживание персонала, а также проведение экзаменов и тестов, чем ранее занимался Отдел организационного развития. |
(b) Strategic Planning and Staffing Division: responsible for recruitment, staffing and administration of examinations, as well as human resources planning, monitoring and reporting; |
Ь) Отдел стратегического планирования и укомплектования штатов: отвечает за набор персонала, укомплектование штатов и проведение экзаменов, а также планирование людских ресурсов, контроль и отчетность; |
(e) Joint operations: the example is the United Nations Mission in Haiti, the staffing, direction and financing of which are shared between the United Nations and the Organization of American States (OAS). |
е) совместные операции: примером такого сотрудничества является деятельность Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити, укомплектование, руководство и финансирование которой осуществляется совместно Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств (ОАГ). |
Staffing of the joint centres will provide for geographical distribution and a balanced mix between military and civilian personnel. |
Укомплектование объединенных центров персоналом будет осуществляться на основе географического распределения и сбалансированного сочетания военного и гражданского персонала. |
Staffing of the Unit is now complete and is responsible for the management of all the Office's activities in this highly technical field. |
Сейчас закончилось укомплектование этой Группы персоналом, и на нее возложена ответственность за управление всей деятельностью Управления в этой весьма технической области. |
Staffing of the Accounts, Payments and Treasury Section with |
Е. Укомплектование Секции счетов платежей и казначейства |
A. Staffing of field missions: review of conversion of contractual arrangements |
А. Укомплектование миссий на местах: обзор вопроса о преобразовании контрактов |
The study would examine and assess the current status of the administrative functioning (including internal audit functions) and the requirements of the Fund secretariat, including its staffing, equipment and supplies, office space and computing and other requirements. |
В рамках этого исследования будет проведен анализ и оценка нынешнего состояния административной системы (включая функции по проведению внутренних ревизий) и потребностей секретариата Фонда, включая укомплектование его штатов, оборудование и принадлежности, служебные помещения, потребности в электронно-вычислительной технике и прочие потребности. |
including, inter alia, staffing of the Civilian Police Unit, on the understanding that the contracts for the staff encumbering these posts will terminate on 31 January 1996 unless the General Assembly decides otherwise; |
включая, в частности, укомплектование штата Группы гражданской полиции, при том понимании, что контракты сотрудников, занимающих эти должности, будут прекращены 31 января 1996 года, если Генеральная Ассамблея не примет решения об ином; |
In addition, the Department of Safety and Security would work closely with the Department of Field Support to ensure adequate security resourcing for field missions, in particular in the areas of staffing, equipment, training, security services and associated budget processes. |
Кроме того, Департамент по вопросам охраны и безопасности должен тесно взаимодействовать с Департаментом полевой поддержки для адекватного обеспечения безопасности полевых миссий, в том числе должен сотрудничать в таких областях, как укомплектование кадрами, снабжение, обучение, обеспечение безопасности и соответствующие бюджетные процедуры. |
Organization of market surveillance in a particular sector (forms of market surveillance used, main focus of activities, staffing, typical problems, solutions, "best" practices/policies). |
Организация наблюдения за рынком в конкретном секторе (применяемые формы наблюдения за рынком, основные направления деятельности, укомплектование кадрами, типичные проблемы, решения, "передовая" практика/политика). |
The role and capacity of the Department of Peacekeeping Operations should be strengthened in the areas of planning, deployment, staffing and procurement to enhance operational efficiency and secure the safety of peacekeeping personnel. |
Необходимо укрепить роль и потенциал Департамента операций по поддержанию мира в таких областях, как планирование, развертывание, укомплектование кадрами и закупочная деятельность, с тем чтобы повысить эффективность оперативной деятельности и обеспечить безопасность персонала операций по поддержанию мира. |
In 1994, the Office of Human Resources Management of the Department of Management delegated the recruitment authority for field missions to the Department of Peacekeeping Operations with the understanding that the delegation would assist the latter in providing more efficient and expeditious staffing of peacekeeping operations. |
В 1994 году Управление людских ресурсов Департамента по вопросам управления делегировало полномочия на набор персонала для полевых миссий Департамента операций по поддержанию мира при том понимании, что это поможет ему обеспечивать более эффективное и оперативное укомплектование штатами миротворческих операций. |
The present report also addresses the observations of the International Civil Service Commission, as set out in its report entitled "Conditions of service in the field: staffing of field missions: review of the entitlements of internationally recruited staff in non-family duty stations". |
Настоящий доклад подготовлен также с учетом замечаний Комиссии по международной гражданской службе, изложенных в ее докладе «Условия службы на местах: укомплектование штатов миссий на местах - обзор материальных прав набираемых на международной основе сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы». |
Financial and administrative implications of increased membership of the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation, staffing of the professional secretariat of the Scientific Committee and methods to ensure sufficient, assured and predictable funding |
Финансовые и административные последствия расширения членского состава Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации, укомплектование штата сотрудников категории специалистов секретариата Научного комитета и методы обеспечения достаточного, гарантированного и предсказуемого финансирования |
Staffing remains one of our greatest challenges. |
Укомплектование персонала до сих пор остается одной из самых больших проблем. |
Staffing should be done in a balanced way, without professional posts being monopolized by a single group of participating States. |
Кадровое укомплектование должно осуществляться на сбалансированной основе, без монополизации профессиональных постов какой-либо одной группой участвующих государств. |
C. Staffing and financial resources of the competition authority 6 |
С. Штатное укомплектование и финансовые ресурсы органа |
Staffing contribution of missions to the Regional Service Centre in 2014/15 |
Вклад обслуживаемых миссий в укомплектование штатов Регионального центра обслуживания в 2014/15 году |
Staffing of the Ministry has proceeded slowly, however, and it still lacks adequate premises to accommodate the staff it ought to have. |
Вместе с тем укомплектование штатов министерства идет медленно, и для размещения положенных ему сотрудников оно по-прежнему нуждается в помещениях. |
Staffing in the Claims Administration Unit, |
Укомплектование кадрами Группы по обработке требований, Служба |
Staffing health centres and creating paediatric and midwifery medical specializations in hospitals and other institutes; |
укомплектование кадрами поликлиник и введение педиатрической и акушерской специализации в больницах и других лечебных учреждениях; |