The Coordination Council, consisting of the President, the Prosecutor and the Registrar, met regularly to discuss issues affecting the entire Tribunal, such as the completion strategy, staffing, cooperation with the Mechanism and budgetary and financial matters. |
Координационный совет в составе Председателя, Обвинителя и Секретаря регулярно собирался для обсуждения вопросов, затрагивающих Трибунал в целом, таких как стратегия завершения работы, укомплектование штатов, сотрудничество с Механизмом и бюджетные и финансовые вопросы. |
In 2012, Canada cut by two thirds the funding received by the organization under the federal AIDS strategy, significantly affecting the overall budget, staffing and work capacity of the organization, leading to the discontinuation of multilingual, global resources on HIV and human rights. |
В 2012 году Канада сократила на две трети финансирование, получаемое организацией в рамках федеральной стратегии по борьбе со СПИДом, что существенно повлияло на общий бюджет, укомплектование кадрами и работоспособность организации и привело к прекращению использования многоязычных, глобальных ресурсов, связанных с ВИЧ и правами человека. |
In response to a query from the Chairman on figures presented for staffing and funding allocations, the Director agreed on the need for consistency, accuracy and transparency in such figures, but noted that statistics might include different categories of staff for different purposes. |
ЗЗ. Отвечая на вопрос Председателя о представленных цифрах по ассигнованиям на укомплектование штатов и финансирование, директор согласился с необходимостью обеспечения последовательности, точности и транспарентности таких цифр, однако отметил, что статистические данные могут включать разные категории персонала для различных целей. |
It is understood that the staffing of the Convention secretariat would respect Article 101.3 of the Charter of the United Nations. F. Physical location |
Предполагается, что укомплектование кадрами секретариата Конвенции будет производиться в соответствии со статьей 101.3 Устава Организации Объединенных Наций. |
The proposals included such aspects as staffing for the coordination function, training for United Nations country teams, coordination information and the selection of Resident Coordinators from a wider pool of candidates. |
Эти предложения касались таких аспектов, как укомплектование кадрами для обеспечения координации, профессиональная подготовка сотрудников страновых групп Организации Объединенных Наций, информация о координации и отбор координаторов-резидентов из большего числа кандидатов. |
In addition to taking his/her place on one of the four mixed shifts, the incumbent would have the added responsibility for the day-to-day control and management of personnel assigned to the Situation Room and would be in charge of the shift system ensuring proper staffing and functioning. |
Помимо своей работы в одной из четырех смешанных смен занимающий эту должность сотрудник будет выполнять дополнительную обязанность по ежедневному контролю и управлению персоналом, переданным в распоряжение Оперативного центра, и будет отвечать за организацию работы по сменам, обеспечивая надлежащее укомплектование штатов и функционирование Центра. |
With a United Nations tribunal, once the Cambodian Government has given its consent to the establishment of the tribunal, the staffing and operation are completely the responsibility of the United Nations. |
После того как правительство Камбоджи даст согласие на учреждение трибунала, за укомплектование штатов и функционирование трибунала Организации Объединенных Наций будет полностью отвечать Организация Объединенных Наций. |
Project and change management: the ERP project team would postpone the recruitment of its full staffing complement until July 2009 until the initiation of the design phase after the completion of high-level business re-engineering activities in the first quarter of 2009. |
Управление проектом и преобразованиями: проектная группа ОПР отложит полное укомплектование своего штата до июля 2009 года, т.е. до начала этапа планирования после завершения мероприятий по пересмотру рабочих процессов высокого уровня в первом квартале 2009 года. |
Given the timing of the submission and consideration of the revised budget, however, it was unlikely that the proposed staffing for the Force for 2006/07 could be put in place and associated operational costs fully utilized within the budget period ending on 30 June 2007. |
Однако с учетом сроков представления и рассмотрения пересмотренного бюджета маловероятно, что удастся обеспечить предлагаемое штатное укомплектование Сил на период 2006-2007 годов и полное использование связанных с этим ассигнований на покрытие оперативных расходов в рамках периода действия бюджета, заканчивающегося 30 июня 2007 года. |
The Office of Logistics Management and Mine Action provides executive direction and overall coordination of all logistics and administration activities for field missions, including staffing, administration, finance and procurement. |
Управление по вопросам материально-технического обеспечения, управления и деятельности, связанной с разминированием, осуществляет оперативное руководство и общую координацию всей деятельности в области материально-технического и административного обеспечения полевых миссий, включая укомплектование штатов, административное и финансовое управление и закупки. |
The new Director of Finance, who joined UNOPS in early 2007, has nearly completed staffing a largely new finance team at headquarters in Copenhagen, and within the regional and country offices of UNOPS. |
Новый директор по вопросам финансов, который приступил к работе в ЮНОПС в начале 2007 года, практически завершил укомплектование в основном новой по составу финансовой команды в штаб-квартире в Копенгагене и в региональных и страновых отделениях ЮНОПС. |
That will mean fully staffing and supporting the HIV/AIDS offices; it will also mean strengthening existing partnerships and building new ones within the United Nations, with host nations and with Member States. |
Это будет означать полное укомплектование и обеспечение поддержки отделений по ВИЧ/СПИДу; это также будет означать укрепление существующих и создание новых партнерств с принимающими странами и государствами-членами в рамках Организации Объединенных Наций. |
Further, priority should be given to improving the staffing and training of the institutions (cf. below on training and technical assistance); |
Кроме того, в первоочередном порядке необходимо улучшить укомплектование этих органов и подготовку их сотрудников (см. ниже раздел о подготовке кадров и технической помощи); |
These include, inter alia, the creation of five prosecution support cells in the East; the construction of four prisons; the construction and staffing of four Tribunaux de paix, and the construction of pilot Mining Trading Centres. |
К ним относятся создание пяти групп поддержки судебного преследования на востоке страны; строительство четырех тюрем; строительство зданий четырех мировых судов и укомплектование их штатами и строительство экспериментальных центров сбыта продукции горнодобывающей промышленности. |
The Office of Planning and Support is responsible for the planning of potential peacekeeping operations and for providing the overall coordination of all administrative and logistics support activities for field missions, including staffing, finance, logistics and procurement. |
Управление планирования и поддержки отвечает за планирование потенциальных операций по поддержанию мира и общую координацию всей административной поддержки и материально-технического обеспечения полевых миссий, включая укомплектование штатами, финансирование, материально-техническое снабжение и закупки. |
In addition, the Department will coordinate the participation of other departments involved in peacekeeping operations, submit reports to the Security Council and the General Assembly, as well as provide support in the areas of administration, logistics, staffing, budget preparation and financial management. |
Кроме того, Департамент будет осуществлять координацию участия других департаментов в операциях по поддержанию мира, представлять доклады Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее, а также оказывать помощь в таких областях, как администрация, материально-техническое обеспечение, укомплектование штатов, составление бюджета и управление финансами. |
The Board recommends that tasks such as administering the database and staffing the Help Desk should be taken over by the Organization as soon as possible and that the necessary resources be provided for this (see para. 74 of the present report). |
Комиссия рекомендует как можно скорее взять под контроль Организации выполнение таких задач, как управление базой данных и укомплектование подразделений по оказанию помощи пользователям, и выделить с этой целью необходимые ресурсы (см. пункт 74 настоящего доклада). |
The audit covered topics such as decentralization and delegation of the HRM function to the field, the HR information system, staffing and post structure, contracts, posting and promotions, staff members' allowances and benefits, and staff security. |
В ходе этой ревизии были охвачены такие вопросы, как децентрализация и делегирование функций УЛР на места, информационная система по ЛР, укомплектование штатов и структура должностей, контракты, расстановка кадров и продвижение по службе, надбавки и пособия для сотрудников и безопасность персонала. |
In addition, in order to better engage government authorities at the local level, which is where a growing share of aid is disbursed, adequate staffing, training and awareness-raising about aid effectiveness and the internationally agreed development goals was quoted as a key priority. |
Чтобы добиться более активного участия органов управления на местном уровне, куда поступает большая часть помощи, в числе первоочередных задач названы надлежащее укомплектование этих органов кадрами, подготовка персонала и расширение осведомленности о методах повышения эффективности помощи и согласованных на международном уровне целях в области развития. |
Assisted the Director of Personnel in day-to-day operations, including staffing of UNDP country offices, selection of resident coordinators and mobilizing personnel for emergency and post-conflict situations |
Оказание помощи Директору Отдела кадров в повседневной работе, включая укомплектование кадрами страновых отделений ПРООН, отбор координаторов-резидентов и мобилизацию персонала при возникновении чрезвычайных и постконфликтных ситуаций |
Department of Peacekeeping Operations managers indicated that resources, especially in terms of the staffing of mission support capacity at Headquarters, were not commensurate with the expanding scope and challenges of multidimensional peace operations over the past five years. |
Руководители Департамента операций по поддержанию мира указывали, что объем ресурсов, особенно укомплектование кадрами подразделения поддержки миссий в штаб-квартире, не соизмеримо с ростом масштабов и задач многоаспектных миротворческих операций за последние пять лет. |
Evaluations from almost every sphere of work on gender equality - institutional evaluations, thematic evaluations, reviews of development assistance, and others - highlight under-resourcing and inadequate positioning and staffing as recurrent impediments. |
Проводимые почти во всех сферах деятельности оценки по вопросам гендерного равенства - институциональные оценки, тематические оценки, обзоры помощи в целях развития и другие - указывают на недостаточную обеспеченность ресурсами и неадекватное позиционирование и укомплектование кадрами как на возникающие периодически препятствия. |
The Government of Southern Sudan is yet to similarly decree the establishment of the Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission for Southern Sudan and to provide adequate and capable staffing. |
Правительству Южного Судана еще лишь предстоит принять аналогичный указ о создании Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции для Южного Судана и обеспечить ее укомплектование достаточным и квалифицированным персоналом. |
The report provides an assessment of the challenges facing the United Nations system organizations in managing their websites, such as the investment in human resources, including staffing and training, and the unification of websites. |
В докладе проводится оценка стоящих перед организациями системы Организации Объединенных Наций проблем в плане управления их веб-сайтами, таких как проблемы инвестирования в развитие людских ресурсов, включая укомплектование штатами и профессиональную подготовку сотрудников, а также проблемы унификации веб-сайтов. |
However, while results have been achieved in these cross-cutting areas, a lack of adequate staffing has resulted in a limited scope of activities, which has been compensated for by the dedication, innovation and networking skills of the staff in these sections. |
Вместе с тем, хотя в этих сквозных областях достигнуты определенные результаты, неадекватное укомплектование кадрами имело свои результатом ограниченные масштабы деятельности, что компенсируется преданностью своему делу, творческим подходом и объединением навыков и знаний сотрудников этих секций. |