Regarding the staffing of emergencies, delegations were told that with the exception of the Mali situation, adequate staffing was achieved. |
Что касается вопроса о комплектовании персонала в чрезвычайных ситуациях, то делегации были информированы о том, что, за исключением ситуации в Мали, было достигнуто адекватное укомплектование операций персоналом. |
To that end, he had established a periodic review process to ensure optimal allocation of resources and civilian staffing reviews to ensure that civilian staffing was in line with evolving mandates. |
В этой связи был внедрен процесс периодического обзора для обеспечения оптимального распределения ресурсов и гражданского персонала, с тем чтобы укомплектование гражданским персоналом осуществлялось в соответствии с изменением мандатов. |
Component 2: strategic planning and staffing (previously recruitment and staffing) |
Компонент 2: Стратегическое планирование и укомплектование штатов (ранее - набор персонала и укомплектование штатов) |
The Director affirmed that staffing for IDP situations must not be at the expense of staffing for refugees; the Division |
Директор подтвердил, что кадровое укомплектование для ситуаций с ВПЛ не должно осуществляться за счет персонала по вопросам беженцев; Отдел с самого начала |
Some measures on staffing were proposed in the task forces' consolidated recommendations for action on human resources management, including roster-based staffing and simplification of eligibility requirements and reduction of the time taken to review cases. |
Ряд мер по укомплектованию штатов был предложен в сводном перечне рекомендаций целевых групп по управлению людскими ресурсами, включая укомплектование штатов на основе реестров и упрощение требований к квалификации и сокращение времени, которое занимает рассмотрение дел. |
Furthermore, it noted that several administrative and institutional deficiencies, including insufficient funding and inadequate staffing of the judiciary affected negatively on the quality of justice. |
Кроме того, он подчеркнул, что качество отправления правосудия хромает из-за ряда административных и институциональных недостатков, включая дефицит финансирования и слабое укомплектование судебных органов. |
Since 2002, the Department of Peacekeeping Operations has made significant improvements in the staffing practices governing peacekeeping operations. |
С 2002 года Департамент операций по поддержанию мира обеспечил значительное совершенствование процедур, регулирующих укомплектование штатов операций по поддержанию мира. |
The negative impact of the shortfall in general-purpose funds on forward planning of the work programme and on staffing was noted with concern. |
Было с озабоченностью отмечено негативное воздействие нехватки средств общего назначения на перспективное планирование в рамках программы работы и на укомплектование персоналом. |
The staffing of the ADS and recruitment of the advisory board members will be completed during the course of 2007. |
Укомплектование кадрового состава Управления по борьбе с дискриминацией и подбор членов вышеупомянутого консультативного совета будут завершены в течение 2007 года. |
They further welcomed the operationalization and recent staffing of the Peacebuilding Support Office and the establishment of the Peacebuilding Fund. |
Они также приветствовали введение в действие и недавнее укомплектование персоналом Управления по поддержке миростроительства, а также учреждение Фонда миростроительства. |
The creation and staffing of a separate Policy Analysis Unit reflects the importance that management has given to strengthening support for the Agency's operations. |
Создание и укомплектование штатами отдельной группы стратегического анализа свидетельствует о том важном значении, которое придает руководство усилению поддержки операций Агентства. |
C. Organization and staffing of a broadcasting service |
С. Организация и укомплектование штатами радиовещательной службы |
Currently, the Tribunal is dependent on the Office of Legal Affairs for its administration, implementation of its budget, staffing and its physical facilities. |
В настоящее время управление, исполнение бюджета, укомплектование кадрами и физические объекты Трибунала зависят от Управления по правовым вопросам. |
Its staffing is almost complete with the recruitment and training of 82 new local staff members, bringing the total to 120. |
В результате найма и подготовки 82 новых сотрудников из числа местного населения, благодаря чему их общая численность достигла 120 человек, ее укомплектование кадрами практически завершено. |
G. Innocenti Research Centre funding and staffing |
Финансирование и укомплектование кадрами Исследовательского центра Инноченти |
Even if the internal standing bodies themselves were composed on a voluntary or ad hoc basis, they would require some permanent staffing to support their operation. |
Даже если укомплектование штатами внутренних постоянных органов осуществляется на добровольной или специальной основе, им потребуется определенное число постоянных сотрудников для поддержки их операций. |
Timely staffing for established posts at Headquarters and in the field; |
Своевременное укомплектование штатных должностей в Центральных учреждениях и на местах. |
At ILO, the Human Resources Development Department has primary responsibility for enabling institutional mechanisms for gender equality in the organization, including for staffing and training in gender mainstreaming. |
В МОТ Департамент по развитию людских ресурсов несет главную ответственность за создание благоприятных возможностей для институциональных механизмов по вопросам гендерного равенства в организации, включая укомплектование персоналом и учебную подготовку в области учета гендерной проблематики. |
Inadequate and inexperienced staffing for the Tribunal will slow down the trial and appellate proceedings and will place a much heavier financial burden on the international community in the long run. |
Укомплектование Трибунала недостаточно квалифицированным и неопытным персоналом приведет к замедлению судебного и апелляционного производства и в конечном итоге потребует от международного сообщества гораздо большего объема финансовых ресурсов. |
Finance, staffing and administration of the Regional Centre |
Финансирование, укомплектование кадрами и управление деятельностью Регионального центра |
(b) Organization and staffing of the Service Centre; |
Ь) организацию работы и укомплектование штата Центра; |
Adequate staffing of authorities was essential in ensuring effective cooperation, and thus the importance of training staff and maintaining the continuity of trained staff was emphasized. |
Важнейшее значение для обеспечения эффективного сотрудничества имеет надлежащее укомплектование кадрами, в связи с чем была подчеркнута важность профессиональной подготовки персонала и сохранения состава подготовленных сотрудников. |
UNIFEM will ensure adequate staffing and resources to produce high quality editions of Progress of the World's Women and to highlight what works. |
ЮНИФЕМ обеспечит адекватное укомплектование кадрами и обеспечение ресурсами для выпуска высококачественных изданий публикации «Улучшение положения женщин в мире» и для освещения того, что действует. |
Staff will focus on field site selection, field infrastructure and security preparation and provide initial staffing for the regional and field offices. |
Сотрудники на этих должностях будут уделять основное внимание вопросам выбора мест развертывания, местной инфраструктуре и подготовительным мерам в области безопасности, а также обеспечить первоначальное укомплектование штата региональных и полевых отделений. |
Component 2: Strategic planning and staffing |
Компонент 2: стратегическое планирование и укомплектование штатов |