Adjustment, relocation and staffing of screening points for worker and delivery screening proved more costly than anticipated. |
Изменение режима работы, перемещение и укомплектование персоналом пунктов досмотра рабочего персонала и грузов оказались более дорогостоящими, чем ожидалось. |
MINUSTAH assistance in corrections took the form of capacity-building in security, staffing and training needs, policy development and infrastructure improvements. |
Помощь системе исправительных учреждений МООНСГ предоставляла в следующих областях: создание потенциала безопасности, укомплектование штатов и учебная подготовка, разработка политики и улучшение инфраструктуры. |
The Advisory Committee recalls that the staffing of the Regional Service Centre at Entebbe was based on a scalable model. |
Консультативный комитет напоминает о том, что укомплектование штатов Регионального центра обслуживания в Энтеббе осуществляется с использованием масштабируемой модели. |
Concerns remained, however, about the balance between the allocation of funding to administrative areas, including staffing and personnel, and programmatic activities. |
Тем не менее, сохраняется обеспокоенность в отношении обеспечения баланса между ассигнованием средств на административные вопросы, включая укомплектование штата сотрудников, и на деятельность по реализации программ. |
The resources and staffing of the investigation function will be reviewed as part of the next budget cycle. |
Ресурсы и укомплектование персоналом функции расследований будут вновь рассматриваться в контексте следующего бюджетного цикла. |
The audits recommended performing regular reviews of the offices' organizational structure and staffing to ensure that capabilities remain aligned to programme delivery needs. |
По итогам аудиторских проверок было рекомендовано регулярно пересматривать оперативную структуру отделения и его укомплектование персоналом и обеспечивать, чтобы возможности неизменно соответствовали потребностям по выполнению программы. |
Recruitment and staffing in the United Nations: strategy going forward |
Наем персонала и укомплектование штатов в Организации Объединенных Наций: стратегия на перспективу |
The second element in the talent management framework is staffing through recruitment and targeted outreach and roster management. |
Вторым элементом системы управления кадрами является укомплектование штатов с помощью управления набором и целенаправленного поиска кандидатов и использования реестров. |
In several missions, staffing in the security sections was inadequate. |
В нескольких миссиях укомплектование кадрами секций по вопросам безопасности не соответствовало требованиям. |
Aviation staffing at the Department of Peacekeeping Operations compared to International Civil Aviation Organization requirements |
Укомплектование специалистами по воздушным перевозкам Департамента операций по поддержанию мира по сравнению с требованиями Международной организации гражданской авиации |
OHCHR, meanwhile, would take care of the centre's operational and functional costs, including staffing and administration. |
В то же время УВКПЧ возьмет на себя оперативные расходы и обеспечение функционирования Центра, в том числе укомплектование его персоналом и административную деятельность, а также соответствующие расходы. |
The responsibilities in processes such as procurement, staffing and donor relations needed to be reviewed and clarified. |
Распределение обязанностей в таких секторах, как материально-техническое обеспечение, кадровое укомплектование и отношения с донорами должно быть пересмотрено и уточнено. |
The strategy should cover both staffing and policy, as well as acceptance of the remit by all staff members. |
Эта стратегия должна охватывать и укомплектование кадрами, и политику, а также согласие всех сотрудников с принимаемыми решениями. |
The proposed level of staffing within the Current Military Operations Service will also permit far better service to be rendered to troop contributors. |
Укомплектование Службы текущих военных операций предлагаемым числом сотрудников также позволит улучшить работу со странами, предоставляющими войска. |
Human resources management, particularly staffing, continues to be an important issue in enhancing efficiency within the Organization. |
Управление людскими ресурсами, особенно укомплектование штатов, продолжает оставаться важным вопросом в повышении эффективности работы Организации Объединенных Наций. |
Another issue raised by several delegations was the staffing of CEO. |
Еще одним вопросом, затронутым несколькими делегациями, было укомплектование штата ЦОО. |
Several delegations reiterated their position on the need to strengthen CEO staffing, albeit recognizing overall financial resource constraints. |
Некоторые делегации вновь заявили о своей позиции относительно необходимости улучшить укомплектование штата ЦОО, но в рамках общего объема имеющихся финансовых ресурсов. |
However, this option would have substantial additional cost implications, notably for secretariat staffing. |
Однако такой вариант потребует существенных дополнительных издержек, в частности на укомплектование секретариата кадрами. |
UNFPA representatives are responsible for the staffing of the field offices. |
Представители ЮНФПА отвечают за укомплектование штатов отделений на местах. |
It is responsible for the staffing, chairing and coordinating of a number of important joint implementation committees. |
Этот персонал отвечает за укомплектование кадрами, выполнение председательских функций и координацию применительно к ряду совместных имплементационных комитетов. |
The improvement in staffing at the Finance Department resulted in the timely preparation of the financial statements for the biennium 1998-1999. |
Укомплектование штата Финансового департамента привело к своевременному составлению финансовых ведомостей за двухгодичный период 1998 - 1999 годов. |
Geographic Information System operations under the project will commence in UNAMSIL on or about November 2001 owing to procurement and staffing lead times. |
Эксплуатация географической информационной системы в рамках данного проекта начнется МООНСЛ приблизительно в ноябре 2001 года в связи с тем, что на приобретение материальных средств и укомплектование персоналом потребуется определенное время. |
The last important personnel policy issue was the adequate staffing of operations that required civilian expertise in new, often specialized areas. |
Последним важным вопросом кадровой политики является надлежащее укомплектование штатами операций, когда возникает необходимость в гражданских специалистах в какой-либо новой, подчас узкой области. |
The introduction of new information technology and procedures ought to have had some impact on workload and staffing. |
Внедрение новых информационных технологий и процедур должно оказать определенное влияние на объем работы и укомплектование персоналом. |
The Mission has prioritized the staffing and consolidation of its field offices to better support the transition. |
В целях более эффективной поддержки этого процесса Миссия выделила в число приоритетных задач укомплектование кадрового состава и укрупнение своих полевых представительств. |