The decentralization is being accompanied by greater out-posting of technical support staff in such areas as personnel, finance, public relations, procurement and project/programme design. |
Процесс децентрализации сопровождается более активной работой непосредственно на местах технического вспомогательного персонала в таких областях, в частности, как кадры, финансы, связи с общественностью, закупки и разработка проектов/программ. |
Considering staff from recently closed missions for reassignment to active missions was a good idea which would allow experience and training to be retained. |
Весьма интересным является также предложение рассматривать в качестве кандидатов на должности в действующих миссиях сотрудников из недавно завершенных миссий, поскольку это позволит сохранить опытные и квалифицированные кадры. |
People are key to performance improvement, and the success of UNDP will depend largely on the capacity of its staff to deliver on organizational goals. |
Кадры являются ключевым фактором повышения эффективности деятельности, и успех ПРООН во многом будет зависеть от того, в какой степени ее сотрудники будут справляться с выполнением задач организации. |
It trained higher learning staff for cooperative movement. |
Готовились кадры с высшим образованием для кооперации. |
One of the most important factors that make Can Tekstil to reach present success level is its qualified and young staff. |
Нашу фирму Джан Текстиль достали до сегодняшнюю успешную положению, молоди специалисты кадры фирмы. Они выиграли важную роль во высокой степени успехов. |
The current processes for recruitment and deployment are client-unfriendly - whether the client is defined as the entity seeking staff or the job seeker. |
Нынешние процессы набора и расстановки кадров неблагоприятны для клиентуры, независимо от того, имеем ли мы в виду под клиентурой организацию, подбирающую кадры, или самих соискателей работы. |
Highly qualified staff with a long experience in fiberglass plastics, ongoing quality control and the latest design and production technologies guarantee the highest quality of our services. |
Высококвалифицированные рабочие кадры, имеющие многолетний опыт работы со стеклопластиком, постоянный контроль и применение новейших технологий проектирования и производства гарантируют высокий уровень качества изделий компании "ЕК Marine". |
If the teaching conditions (such as space, organization, staff, etc.) permit and if there are a sufficient number of pupils wishing to study in their mother tongue, secondary education may be carried out in minority languages. |
При наличии соответствующих условий обучения (учебные помещения, организация, преподавательские кадры и т.д.) и достаточного числа учащихся, желающих обучаться на родном языке, среднее образование может также проводиться на языках меньшинств. |
In practice, the Fifth Committee has exercised the kind of micro-management over personnel and expenditure that ought to be exercised by the Secretary General if the UN is to operate effectively and to have a staff which is up to the challenges facing the organization. |
На практике же Пятый комитет занимается микро-управлением персоналом и расходами, которое должен осуществлять Генеральный секретарь для того, чтобы ООН могла эффективно функционировать и иметь кадры, способные выполнить задачи, стоящие перед организацией. |
(b) Key priorities which are not being addressed by donors include: power supply in most conurbations, rebuilding and furnishing of schools where teachers are available, urban and rural health systems where qualified staff are already available, and major irrigation systems. |
Ь) к числу приоритетных направлений, не охваченных донорами, относятся: энергоснабжение в большинстве больших городов, капитальный ремонт и обеспечение мебелью тех школ, которые укомплектованы кадрами учителей, городские и сельские системы здравоохранения, где уже имеются квалифицированные кадры, а также основные ирригационные системы. |
Mr. OUANE (Mali) said that the staff were the most important resource of the Organization and noted that some concern had been expressed in recent months about the way in which the Secretary-General's strategy for the management of human resources was being implemented. |
Г-н УАН (Мали) говорит, что кадры - это самый ценный ресурс Организации, и отмечает, что в последние месяцы не раз высказывалась обеспокоенность по поводу хода осуществления стратегии Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами. |
The goal is to train national staff in as many countries as feasible with the ultimate aim of having a key person in-country responsible for collecting the data and maintaining a relational sub-database which can be transmitted to the main database at project headquarters. |
Задача состоит в том, чтобы подготовить национальные кадры в наибольшем числе стран и в конечном счете назначить в каждой стране координатора, который отвечал бы за сбор информации и ведение соответствующей исходной базы данных и передавал бы эту информацию в основную базу данных в штаб-квартиру проекта. |
Combined with the $1,218,300 proposed for consultants (a decrease of $1,907,600 from the amount approved for 2002/03), these resources provide the Secretariat with additional capacity to supplement staff resources allocated from the support account. |
В сочетании с 1218300 долл. США, предлагаемых для консультантов (сокращение на 1907600 долл. США по сравнению с утвержденной суммой на 2002/2003 год), эти средства дают Секретариату дополнительную возможность привлекать кадры, финансируемые из средств вспомогательного счета. |
Highly qualified senior staff work at these establishments, which deal with problems of intensive care, preparation for birth and choice of method, resuscitation, intensive care of newborns and phase-2 nursing of premature babies. |
В этих учреждениях концентрируются высококвалифицированные кадры, решаются проблемы интенсивной терапии, подготовки и выбора метода родоразрешения, реанимации, интенсивной терапии новорожденных и II этапа выхаживания недоношенных. |
Conference on "International Scientific and Practical Conference: Staff and Scientific Support as Key Factors of Sustainable Development of the Russian Forest Sector", St. Petersburg (Russian Federation), 7-8 December 2004... |
Конференция на тему "Международная научно-практическая конференция: кадры и научное обеспечение как ключевые факторы устойчивого развития лесопромышленного сектора России", Санкт-Петербург, 78 декабря. |
But, as in any large organization, adjustments are needed, new skills need to be brought in, and a more rapid renewal of staff may be required than can be achieved by natural turnover. |
Однако как и любой крупной организации ему требуются усовершенствования, новые кадры и более оперативное обновление персонала, чем естественное. |
One of the advantages of OPALS is that it provides a framework for staff to understand what capabilities are expected of them and how to go about enhancing those capabilities. |
Одним из достоинств СООК является то, что эта система позволяет персоналу ориентироваться в вопросах о том, какими способностями и навыками должны обладать кадры СБА и каким образом можно повысить квалификацию. |
The reform should be seen as a tool which would make it possible to introduce a culture of efficiency while respecting cultural diversity and as a stimulus which would allow the Organization to attract and retain the best staff. |
Реформа должна восприниматься как средство, позволяющее установить культуру эффективности при уважении культурного разнообразия, а также как стимул, позволяющий Организации привлекать на работу и удерживать на ней наиболее профессиональные кадры. |
Focusing on the leadership group and building strong managerial capacity will have a powerful impact on the performance and motivation of the rest of the staff and will lead to improved overall organizational effectiveness. |
Если мы будем уделять особое внимание руководителям и будем воспитывать сильные руководящие кадры, это окажет большое влияние на качество работы и мотивацию всех остальных сотрудников и приведет к повышению эффективности всей Организации. |
The Judiciary has gradually been appointing bilingual staff to the courts in the municipalities with the greatest indigenous population density with a view to having trained human resources to facilitate access to justice. |
Служба судебных органов постепенно увеличивает численность владеющих двумя языками судебных работников, направляемых на работу в муниципальные образования с высокой плотностью населения коренных народов, с тем чтобы там работали квалифицированные кадры, способные облегчить доступ населения к правосудию. |
The Mission provides more training opportunities for national staff, aiming at creating national capacity, as well as in long-term nationalization of some international posts |
Миссия создает более широкие возможности в плане профессиональной подготовки для национальных сотрудников, стремясь формировать национальные кадры, а также на долгосрочной основе преобразовывать некоторые должности международных сотрудников в должности национальных сотрудников |
We would point out that, since the office of the attorneys-general for the states are constantly renewing their staff, the Office of the Attorney-General of the Republic is training the second generation of staff. |
Следует отметить, что, в связи с тем, что генеральные прокуратуры многих штатов постоянно обновляют свои кадры, Генеральная прокуратура Республики организует профессиональное обучение лиц, недавно пришедших на работу в органы прокуратуры. |
While it was important to reach mandated targets, there must also be nurturing and mentoring for young entrants and for middle-level women staff already on board. |
Несмотря на важность достижения установленных целевых показателей, требуется также воспитывать и готовить как молодые кадры, так и женщин-сотрудниц, работающих на среднем уровне. |
As a result, it is given low priority and is often assigned to junior staff, which further diminishes the perception of the value of evaluation, such that even evaluations of high quality and with potentially very useful recommendations do not receive much attention. |
На различных уровнях внутри Секретариата срочно требуются ресурсы и компетентные кадры для планирования, управления, проведения оценок и представления отчетов по их результатам и для обеспечения учета выводов и рекомендаций в повседневной работе. |
The Prosecution continues to staff the Haradinaj et al. retrial with resources from the Appeals Division, given that the retrial was not ordered until after the present budget for the International Tribunal for the Former Yugoslavia had been adopted. |
Обвинение продолжает использовать для повторного разбирательства по делу Харадинай и др. кадры из Апелляционного отдела, учитывая тот факт, что решение о проведении этого повторного разбирательства было принято после утверждения нынешнего бюджета Международного трибунала. |