We continue, in our country, to develop the required infrastructure and to train the necessary staff in this field. |
В нашей стране мы продолжаем создавать необходимую инфраструктуру и готовить соответствующие кадры в этой области. |
Human rights courses are included in the curricula of staff training academies. |
Курс по правам человека включен в программу учебных заведений, готовящих такие кадры. |
But as manager, you can hire your own staff, and I'll even let you poach Max. |
Но как менеджер вы можете набирать свои кадры, я даже позволю переманить Макс. |
(c) Continuity of governmental institutions and qualified staff. |
с) преемственность в работе государственных учреждений и квалифицированные кадры. |
There was a need to train staff to implement the standards and the panellist added that continuing professional development was very important in this respect. |
Необходимо подготовить кадры для их осуществления; в этой связи эксперт также отметил, что постоянное повышение профессиональной квалификации имеет здесь очень большое значение. |
OIOS has provided staff and resources to the ongoing work of the Investigations Task Force at UNMIK that is focusing on systemic corruption in the publicly-owned enterprises. |
УСВН предоставило кадры и ресурсы для обеспечения текущей работы Целевой группы по расследованиям в МООНК, которая направляет свои усилия на борьбу с систематической коррупцией на государственных предприятиях. |
They are the highly skilled experts having wide experience of work in the given sphere, and the vigorous and perspective young staff. |
Это высококвалифицированные специалисты, имеющие большой опыт работы в данной сфере, а так же энергичные и перспективные молодые кадры. |
She comes back, having ridden in his limo, and shows the staff a ring on her finger. |
Далее, показаны кадры как он вернулся домой и протянул в руке кольцо. |
In order to improve the standards of the university and attract and retain qualified staff, it was forced to institute a cost recovery programme. |
С целью повысить уровень преподавания в университете, привлечь и сохранить квалифицированные кадры правительству пришлось ввести программу возмещения затрат. |
This in turn had an adverse effect on the ability of INSTRAW to attract and retain qualified staff and achieve satisfactory levels of programme implementation. |
Это в свою очередь отрицательно сказалось на способности МУНИУЖ привлекать и сохранять квалифицированные кадры и добиться удовлетворительного уровня осуществления программ. |
The resources required to effectively implement usability engineering into a Web site development effort fall into three main categories: staff, time, and money. |
Ресурсы, необходимые для эффективного осуществления принципов эргономики при разработке ШёЬ-сайтов можно разделить на три основные категории: кадры, время и деньги. |
To ensure effective participation in global and national development frameworks, the technical skills of staff must be strengthened and upgraded. |
Для обеспечения эффективного участия персонала в глобальных и национальных мероприятиях в области развития необходимо укреплять кадры и повышать квалификацию технических специалистов. |
The material and technical infrastructure of these institutions is also not up to modern standards and the teaching and nursing staff are in serious need of further training. |
Не отвечает требованиям сегодняшнего дня и материально-техническая база институциональных учреждений, в серьезной переподготовке нуждаются кадры педагогов и воспитателей. |
The development of a comprehensive human resource policy is therefore an essential part of ensuring that the United Nations attracts and maintains top-quality staff. |
Поэтому разработка всеобъемлющей политики управления людскими ресурсами является существенной частью обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций привлекала на работу и сохраняла первоклассные кадры. |
The United States authorities, who had no lack of competent staff for the purpose, should be able to provide good reasons to justify such a delay. |
Американские власти, которые имеют в своем распоряжении все необходимые компетентные кадры, должны иметь веские причины для оправдания такой задержки. |
Teacher training must be improved and staff must acquire more expertise; |
Их подготовку следует улучшить, и кадры должны быть специализированными; |
The Committee was informed that there was a wealth of local qualified staff to draw upon when the rare vacancy occurs. |
Комитет был проинформирован о том, что в тех редких случаях, когда образуются вакансии, можно использовать местные квалифицированные кадры, которые имеются в достаточном количестве. |
The major cost elements of an ERP project are staff, general operating expenses, consulting services, travel, training, software and hardware. |
Крупными элементами затрат любого проекта в области ОПР являются кадры, общеоперативные расходы, услуги консультантов, поездки, обучение, программное обеспечение и аппаратные средства. |
This will make the real pattern of resource utilization more transparent and accurate, bring the capacity within the budgetary purview of the Executive Board and enable the use of contractual instruments that are better able to attract and retain the best staff. |
Это обеспечит возможность повышения транспарентности и четкости в системе использования ресурсов, включения потенциала в сферу бюджетных полномочий Исполнительного совета и применения договорных документов, позволяющих с большей эффективностью привлекать и удерживать наиболее квалифицированные кадры. |
Adequate laws, an independent judiciary, professionally trained staff, an active civil society and a free press and media are also important elements of a well configured system which reduces the likelihood of petty corruption taking place and challenges impunity. |
Кроме того, важными элементами четко структурированной системы, снижающей вероятность мелкой коррупции и противодействующей безнаказанности, выступают адекватные законы, независимые судебные органы, профессионально подготовленные кадры, активное гражданское общество и свободная пресса и другие средства массовой информации. |
That would allow the Court to initiate proceedings against those responsible for crimes against humanity without delay by taking advantage of the institutional framework, rule of procedure and professional staff already in place. |
Это позволило бы Суду сразу же начать судебное преследование виновных в преступлениях против человечности, используя уже имеющиеся институциональные механизмы, правила процедуры и профессиональные кадры. |
This programme urgently needs more resources and staff, including a stronger capacity to train country teams within the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Этой программе срочно требуются дополнительные ресурсы и кадры, в том числе более значительный потенциал подготовки страновых групп в рамках Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
OIOS is finding that suitably qualified and experienced staff are not always "in the right place at the right time" to ensure UNHCR operations are effective from the outset. |
УСВН пришло к заключению, что достаточно квалифицированные и опытные кадры не всегда "находятся в нужном месте в нужное время" для того, чтобы с самого начала обеспечить эффективность операции УВКБ. |
In concluding the discussion, the participants emphasized that information management should: be responsive to demands for modernization, acquire the support staff with the right skills, create the technological basis for business change and manage the standardization without compromising flexibility. |
Подводя итоги обсуждения, участники подчеркнули, что система управления информацией должна чутко реагировать на требования модернизации, опираться на кадры с надлежащими навыками, содействовать созданию технологической основы для реорганизации производственных процессов и обеспечивать стандартизацию без ущерба для гибкости. |
The programmes help governments to establish legislation, structures, specialized staff and best practices to combat drug trafficking. |
Эти программы помогают правительствам формировать законодательство, структуры, кадры специалистов и передовой опыт для борьбы с наркотрафиком. |