These two positions perform functions that need to be undertaken by United Nations staff to enable UNLB CITS to train the staff and provide more efficient and secure service for UNLB and missions. |
Эти должностные обязанности должны выполняться сотрудниками Организации Объединенных Наций, чтобы СИКТ БСООН могла готовить кадры и обеспечивать более эффективное и надежное обслуживание БСООН и миссий. |
In that regard, a workable career development plan designed to motivate staff could permit the selection of the most qualified managers from among the staff before envisaging external recruitment. |
С этой точки зрения хорошо продуманный и обеспечивающий мотивацию персонала план карьерного роста может позволить отбирать наиболее квалифицированные кадры среди имеющегося персонала и лишь затем прибегать к набору сотрудников извне. |
All recruitments by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts of staff were from unrepresented and underrepresented Member States (100 per cent). |
Все кадры, набранные Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, были из непредставленных или недопредставленных государств-членов (100 процентов). |
Human resources required to staff the Executive Office: |
Кадры, необходимые для Административной канцелярии: |
Fourthly, we must continue to have a strong cadre of able staff prepared to keep the protection of civilians at the forefront in their discussions with relevant authorities, including non-State actors where appropriate. |
В-четвертых, мы призваны и впредь привлекать к работе квалифицированные кадры, которые были бы готовы уделять первостепенное внимание вопросу о защите мирного населения на переговорах с соответствующими органами, в том числе, в случае необходимости, с негосударственными структурами. |
Continuity of education and development of the university as an educational system that allows to train professional staff at all levels, including primary, secondary, higher (bachelor and master), additional vocational education, training of highly qualified specialists in postgraduate and doctoral study programs. |
Непрерывность образования и развитие вуза как образовательной системы, способной готовить профессиональные кадры на всех уровнях, включая начальное, среднее, высшее (бакалавриат и магистратура), дополнительное профессиональное образование, подготовку кадров высшей квалификации через аспирантуру и докторантуру. |
In order for EMPRETEC to carry out the programme's substantive development and geographic expansion while maintaining its quality and reputation, there is a need to support the necessary staff on a long-term basis and provide for their training. |
Для обеспечения концептуального развития географического расширения ЭМПРЕТЕК при поддержании качества и репутации ее мероприятий следует закрепить необходимые кадры и обеспечить их подготовку. |
Launching of UNSO project activities (strategic staff) and preparations for sectoral consultation on the environment |
Начало операций по проекту ЮНСО (страте-гические кадры) и дея-тельности по подготовке отраслевого консуль-тативного совещания по вопросам охраны окру-жающей среды |
The full implementation of the programme also requires the effective deployment of available staff resources and a focused approach to the dissemination of public information materials on the important issues affecting the lives of peoples of the world. |
Для полного осуществления программы необходимо будет также эффективно использовать имеющиеся кадры и применять целенаправленный подход к распространению материалов общественной информации по важным вопросам, затрагивающим жизни народов мира. |
In this respect, school curricula are being adjusted (in primary and secondary schools and at university level), while some NGOs train staff in the field of human rights. |
В этой связи пересматриваются учебные программы (в начальной и средней школах и высших учебных заведениях) и некоторые НПО готовят кадры в области прав человека. |
The Board's audit confirmed the findings of the Office of Internal Oversight Services in 1996 that suitable qualified and experienced staff were not engaged in the Tribunal to provide the requisite administrative support. |
Результаты проведенной Комиссией проверки подтвердили сделанные в 1996 году Управлением служб внутреннего надзора выводы о том, что достаточно квалифицированные и опытные кадры не задействовались в Трибунале для обеспечения необходимой административной поддержки. |
The exercise resulted in better alignment of country office structures and staff profiles with the UNDP business model while still allowing the elimination of 667 posts through cost reductions, mostly by rationalization of support functions. |
Это мероприятие позволило привести структуру страновых отделений и их кадры в соответствие с моделью работы ПРООН, при этом удалось сократить 667 должностей путем ограничения расходов, прежде всего посредством рационализации вспомогательных функций. |
OIOS concluded that, at the Organization level, there was a lack of guidance to assist in choosing the appropriate staff to be certifying officers, and of training in how to perform their functions. |
УСВН пришло к заключению, что на уровне Организации отсутствуют инструкции, помогающие выбирать соответствующие кадры на должности удостоверяющих сотрудников, и не проводятся учебные занятия с сотрудниками по вопросу выполнения их функций. |
We thus wish to emphasize the need for early approval of measures and incentives which would enable the Tribunal to retain the staff it requires for completion of its mandate. |
Поэтому мы хотели бы обратить особое внимание на необходимость скорейшего утверждения мер и стимулов, благодаря которым Трибунал сможет сохранить необходимые кадры в интересах завершения своего мандата. |
Hiring expatriate managers where local staff do not possess the necessary technological information is one way in which firms can substitute for skills not available on the local market. |
Одним из путей удовлетворения потребностей в специалистах, отсутствующих на местном рынке, является наем управляющих за рубежом, если местные кадры не располагают необходимыми техническими знаниями. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights should provide the necessary staff, services and resources for the programmatic follow up on the implementation of the Declaration. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека должен направлять необходимые кадры, услуги и ресурсы на обеспечение того, чтобы это право действительно находило отражение во всех этих программах. |
Another reason for higher than anticipated vacancy rates is the cumbersome recruitment procedure, which continues to affect the ability to get experienced and qualified staff from the United Nations and specialized agencies. |
Еще одной причиной возникновения более высокой, чем прогнозировалось, нормы вакансий является чересчур усложненная процедура набора персонала, которая продолжает сказываться на способности привлекать опытные и квалифицированные кадры из числа сотрудников Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений. |
Thus, it is essential for the United Nations system to recruit, train, support and retain the best staff available to work in crisis situations. |
Таким образом, для системы Организации Объединенных Наций чрезвычайно важно набирать, обучать, поддерживать и сохранять лучшие кадры, которые можно использовать для работы в кризисных ситуациях. |
One reservation should nevertheless be made: in terms of staff, medicines, infrastructure and equipment, the Guinean health-care system is characterized by relatively sluggish development and uneven territorial distribution. |
Тем не менее приходится констатировать, что система здравоохранения Гвинеи (кадры, медикаменты, инфраструктура и оборудование) развивается относительно медленно и характеризуется плохими показателями территориального охвата. |
His delegation supported the Secretary-General's proposals in that regard, particularly his intention to focus on the use of national staff and on the criteria of cost-efficiency and professionalism. |
Российская делегация поддерживает предложение Генерального секретаря в этой связи, в частности стремление использовать национальные кадры и применять критерии высокой эффективности затрат и профессионализма. |
The basic issue is how to preserve a strong core of permanent staff while at the same time bringing in the fresh talent and skills demanded by new operational needs. |
Главная проблема состоит в том, каким образом сохранить мощное ядро постоянных сотрудников и одновременно с этим привлечь новые таланты и квалифицированные кадры в соответствии с новыми оперативными потребностями. |
Besides conducting workshops and seminars, the Section also develops training materials on UNICEF-specific programme areas and processes, resource management and operational topics such as personnel, administration, finance and accounting and orientation for newly recruited staff. |
Наряду с проведением практикумов и семинаров Секция готовит также учебные материалы по программным областям и процессам, относящимся конкретно к ЮНИСЕФ, управлению ресурсами и такими вопросами оперативной деятельности, как кадры, управление, финансы и бухгалтерский учет и ориентация вновь набираемых сотрудников. |
It has also been agreed that a roster of candidates should be developed, as well as a cadre of coordination support staff from members of the Inter-Agency Standing Committee to ensure consistency in field coordination mechanisms. |
Было также принято решение составить список кандидатов, а также сформировать из числа членов Межучрежденческого постоянного комитета кадры вспомогательного персонала по вопросам координации для обеспечения единообразия в работе координационных механизмов на местах. |
Accordingly, additional staff resources are requested to strengthen administrative support services in such areas as language services, communications, electronic data processing and information technology, personnel, finance and general services. |
США нетто, что обусловлено применением новых стандартных расценок, выделением ассигнований на 64 новые временные должности и перераспределением 12 должностей из Кигали в Арушу, электронная обработка данных и информационная технология, кадры, финансы и общее обслуживание. |
These mechanisms will not only resolve current issues but also leave a permanent cadre of trained judges, lawyers and legal staff in the country involved, and will help to integrate international standards of justice into national legal systems. |
Благодаря этим механизмам удастся не только решить нынешние проблемы, но и сформировать в соответствующих странах постоянные кадры квалифицированных судей, адвокатов и юристов, и они будут содействовать учету международных стандартов правосудия в национальных правовых системах. |