An aspect of the explanation that receives very little attention is the fact that capital flight is a symptom of a systemic problem - a highly volatile socio-economic environment, where economic agents have low expectations about the probability of a stable polity. |
Один из аспектов объяснения этого явления, которому уделяется очень незначительное внимание, заключается в том, что «бегство капитала» есть симптом имеющей системный характер проблемы крайне неустойчивых социально-экономических условий, когда участники хозяйственных отношений считают стабильность политики весьма маловероятной. |
The criterion of convergence, or economic criterion, involves eliminating or reducing budget deficits; reducing the public debt; lowering inflation; and maintaining a stable currency. |
Критерий конвергенции, или экономический критерий, подразумевает: отсутствие или снижение дефицита бюджета; уменьшение государственного долга; снижение уровня инфляции; стабильность валюты. |
The Government must clearly signal its intention to provide a stable legislative environment, and should ensure that this is reflected in procedures and tasks at the operational level. |
Правительство должно четко обозначить свое намерение обеспечить стабильность законодательной базы, а также позаботиться о том, чтобы это нашло свое отражение в процедурах и целевых показателях на оперативном уровне. |
Whereas small-arms ammunition remains stable for decades, explosives may deteriorate and even become dangerous over time, leading manufacturers, vendors and users to maintain relatively small inventories, allowing fewer opportunities for theft or diversion. |
В то время как боеприпасы для стрелкового оружия сохраняют свою стабильность на протяжении десятилетий, взрывчатые вещества со временем ухудшают свои свойства и даже становятся опасными, и поэтому изготовители, продавцы и потребители вынуждены хранить относительно небольшие количества, что сужает возможности для кражи или утечки. |
To ensure the continuation of a stable and homogeneous society in the Isle of Man the Government's three-year legislative programme now includes new legislation to outlaw discrimination on grounds of race, colour and ethnic origin. |
Для того чтобы и далее обеспечивать стабильность и единство общества на острове Мэн, правительством была принята трехлетняя законодательная программа, которая сегодня включает новые законы, запрещающие дискриминацию по признаку расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
However, in the light of their historical background and their permanent living conditions, the Government has taken various measures so that these people can have a stable life in Japan. |
Однако с учетом их исторического прошлого и постоянства их жизненного уклада правительством были приняты различные меры, обеспечивающие стабильность их положения в Японии. |
The general trend is for support for fairly technical projects; little mention is yet made of such macroeconomic goals as stable agricultural commodity prices or the development of economic activities other than crop-farming and stock-raising. |
Общая тенденция заключается в поддержке технических проектов, причем в докладах весьма редко упоминаются такие макроэкономические цели, как стабильность цен на сельскохозяйственные продукты или развитие других видов деятельности, помимо сельского хозяйства и животноводства. |
Among the requirements for mutually beneficial relationships between SMEs and TNCs are that the SMEs should have technological competencies for high quality production and continuous innovation, responsiveness to competitive pressure, a will to succeed, a stable vision of the future and sound financial management. |
К условиям взаимовыгодных связей между МСП и ТНК относятся наличие у МСП технологических возможностей для производства высококачественной продукции и постоянного внедрения новшеств, умение реагировать на конкуренцию, стремление к успеху, стабильность перспективных стратегий и рациональное управление финансовой деятельностью. |
If we manage to maintain current trends and ensure stable development, the world will be a completely different place in just a few decades - and not over the course of centuries, as has been the case in the past. |
Если нам удастся сохранить нынешнюю тенденцию и обеспечить стабильность развития, то через несколько десятилетий, и на этот раз уже не столетий, как в прошлом, мир будет выглядеть совершенно иначе. |
A stable and prosperous country is not only in the interest of the population of the former Yugoslav Republic of Macedonia but is also essential for the stability of the region as a whole. |
Стабильность и процветание страны не только отвечают интересам населения бывшей югославской Республики Македонии, но и имеют существенно важное значение для стабильности во всем регионе. |
While a number of participants expressed concern about the influence of Afghanistan's neighboring countries, others suggested that a stable Afghanistan is in the interest of these neighbors. |
Некоторые участники выразили озабоченность в связи с тем, какое влияние оказывают соседние с Афганистаном страны, однако другие участники возразили им, заявив, что стабильность в Афганистане отвечает интересам его соседей. |
For its part, the Pakistani side, pointing out its burden of accepting a large number of refugees, stressed that a stable Afghanistan was essential for Pakistan's security. |
Пакистанская же сторона, в свою очередь, указывая на несомое ею бремя принятия большого числа беженцев, подчеркивала, что стабильность Афганистана крайне необходима для безопасности самого Пакистана. |
Those new and innovative financing mechanisms would raise funds urgently needed to meet the Millennium Developments Goals while complementing and ensuring stable and predictable long-term resources. |
Эти новые нетрадиционные механизмы финансирования помогли бы привлечь средства, крайне необходимые для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и стали бы дополнением к долгосрочным ресурсам, обеспечивая стабильность и предсказуемость финансирования. |
As was outlined in the report of the Secretary-General and the presentation of Mr. Guéhenno, concerted efforts were made to ensure the stable work of the newly elected Kosovo Assembly. |
Как отмечено в докладе Генерального секретаря и в выступлении г-на Геэнно, были приложены целенаправленные усилия, с тем чтобы обеспечить стабильность в работе недавно избранной Скупщины Косово. |
The number of occupational diseases ascertained over the last three years (2005 - 2007) has been relatively stable: |
Число подтвержденных профессиональных заболеваний за последние три года (2005-2007 годы) сохраняло определенную стабильность: |
A Sudan where cultural and social diversity is a source of strength, stable on the basis of effective national partnership for sustainable development and fostering mutual relations with the international community serving reciprocal interests . |
Такого Судана, где источником силы является культурное и социальное многообразие; где стабильность основана на эффективном национальном партнерстве в целях устойчивого развития; и где отношения с международным сообществом строятся с учетом взаимных интересов». |
Northern Somalia (Somaliland and Puntland) remained relatively stable, but suffered increasing spillover from the conflict in the south, notably in the form of attacks with improvised explosive devices. |
В северной части Сомали (Сомалиленд и Пунтленд) сохранялась относительная стабильность, однако и здесь уже ощущалось воздействие расширяющегося конфликта на юге, что, в частности, выражалось в использовании самодельных взрывных устройств. |
Despite the extremely difficult years that all the Balkan countries had undergone after the break-up of the former Yugoslavia, Montenegro had managed to preserve peace on its territory and stable relations among ethnic and national minorities. |
З. Несмотря на чрезвычайно трудные годы, которые пережили все балканские страны после распада бывшей Югославии, Черногории удалось сохранить мир на своей территории, также как и стабильность отношений между этническими и национальными меньшинствами. |
The trials will provide us with an opportunity to help the Cambodian people close that tragic chapter of their history and build a free, accountable and stable society, which in turn will enhance the stability of Indo-China and the Asia-Pacific region as a whole. |
Судебные процессы предоставят нам возможность помочь камбоджийскому народу закрыть эту трагическую главу его истории и построить свободное, подотчетное и стабильное общество, что, в свою очередь, укрепит стабильность Индокитая и Азиатско-Тихоокеанского региона в целом. |
Tight monetary policies and stable exchange rates were largely responsible for the latter, although higher productivity, and increased price stability in the Russian Federation, the principal trading partner of the other CIS countries, also had an influence. |
Этому способствовали главным образом жесткая денежно-кредитная политика и стабильные валютные курсы, но повлияли также увеличение производства и большая стабильность цен в Российской Федерации, которая является основным торговым партнером других стран СНГ. |
Albeit less stable, North American city networks are major players in the global knowledge-based economy, ready to compete with both the polycentric European economic core and the emerging economies in India and China. |
Несмотря на свою меньшую стабильность, сети городов Северной Америки являются "ведущими игроками" в основанной на знаниях глобальной экономике, которые готовы конкурировать как с экономическим ядром полицентрических зон европейских стран, так и с формирующейся экономикой Индии и Китая. |
The Security Council urges the Government of Timor-Leste to take all necessary steps to end the violence with due respect for human rights and to restore a secure and stable environment. |
Совет Безопасности настоятельно призывает правительство Тимора-Лешти принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец насилию при должном уважении прав человека и восстановить безопасность и стабильность. |
Three trends can be identified in the context of this deterioration: a greater focus by insurgent groups on hitherto stable areas; more sophisticated planning of operations by insurgents, in particular asymmetric attacks; and an increase in civilian casualties. |
В ухудшении ситуации в плане безопасности прослеживаются три тенденции: все большее внимание уделяется повстанцами тем районам, в которых ранее сохранялась стабильность; планирование операций, проводящихся повстанцами, в частности асимметричных нападений, приобретает более сложный характер; и увеличивается число жертв среди гражданского населения. |
Hopefully, those measures will allow us to ensure our long-term domestic food security and, at the same time, contribute to a stable global food supply. |
Есть надежда, что эти меры позволят нам на долгое время обеспечить внутреннюю продовольственную безопасность и одновременно внести свой вклад в стабильность предложения продовольственных товаров на глобальном уровне. |
If slag has not been rendered stable and insoluble, its use on land or its ultimate disposal in landfill has the same potential for release of substances of concern as described above. |
Если шлак не подвергнут обработке, обеспечивающей его стабильность и нерастворимость, то его использование на почве или конечное удаление на свалку связано с такой же возможностью высвобождения вызывающих обеспокоенность веществ, о какой говорится выше. |