In that respect, we emphasize Jordan's firm commitment to supporting the stability of Lebanon and all those who want to keep it secure and stable. |
В этой связи мы подчеркиваем решительную готовность Иордании поддерживать стабильность Ливана и всех, кто желает сохранения его безопасности и стабильности. |
But for monetary unions to be stable and durable it is important that a mechanism is in place to ensure that members of the union achieve macroeconomic stability. |
Однако, для того чтобы валютные союзы были стабильными и долговечными, важно наличие механизма, обеспечивающего макроэкономическую стабильность среди его членов. |
Macro-economic stability has been maintained through low inflation rates, stable exchange rates, low interest rates and this has largely been successful over the last two decades since 1989. |
Макроэкономическая стабильность поддерживается благодаря низким показателям инфляции, стабильным обменным курсам, низким процентным ставкам, что в основном удается обеспечивать на протяжении последних 20 лет. |
It also carries a real risk of destroying the political and social structures even of countries that are at present stable, especially when combined with demographic trends, such as the alarming growth of urban populations. |
Он также таит в себе реальную опасность разрушения политических и социальных структур даже в тех странах, которые в настоящее время сохраняют стабильность, особенно если он сопряжен с такими демографическими тенденциями, как катастрофический рост городского населения. |
A stable and good general policy environment, including macro-economic and political stability, as well as consistent and transparent investment, trade and industrial policies, are important for attracting R&D-related FDI. |
Стабильный и благоприятный общеполитический климат, в том числе макроэкономическая и политическая стабильность, а также последовательная и прозрачная инвестиционная, торговая и промышленная политика очень важны для привлечения связанных с НИОКР ПИИ. |
Important yet rational investments have been made to assure that infrastructure remains viable, stable, reliable and cost effective and that it provides a consistent and adequate response to organizational needs. |
Были осуществлены важные, но обоснованные капиталовложения в инфраструктуру, с тем чтобы обеспечить ее жизнеспособность, стабильность, надежность и эффективность с точки зрения затрат и последовательного и адекватного удовлетворения при ее помощи потребностей организации. |
The reduction by the Croatian authorities of the number of police stationed in the demilitarized zone reflects confidence on their part that the area is likely to remain calm and stable. |
Сокращение хорватскими властями численности полицейских, дислоцированных в демилитаризованной зоне, свидетельствует об их уверенности в том, что в этом районе, по всей видимости, будут сохраняться спокойствие и стабильность. |
This team has begun forming new herds (collections of related ebuilds maintained by a group of interested developers), updating forgotten packages to newer versions, testing said packages, marking some of them stable, and closing bugs. |
Эта команда начала формировать новые herds (коллекции связанных ebuilds, поддерживаемые группами заинтересованных разработчиков), обновлять забытые пакеты на новые версии, проверять взаимосвязь пакетов, тестировать их стабильность, и закрывать ошибки. |
And how did those "pannings" (do not know if it's the right word) as stable as the makeup of the bride and the church. |
А как же те "pannings" (не знаю, если это правильное слово), как стабильность состава и невесты в церковь. |
However, the housing and some aspects of the camera's inner mechanism have been modified to provide stable operation in the planet's comparatively intense radiation and magnetic field. |
Однако, корпус и некоторые детали внутреннего устройства камеры были изменены, дабы обеспечить стабильность работы в сравнительно мощном излучении Юпитера и его магнитного поля. |
Although all three have been criticised, especially based on their more centralised style of rule, they issued reforms that created a stable enough empire to last well into the 3rd century. |
Несмотря на то, что все три императора подвергались критике, особенно за их централизованный стиль правления, они провели реформы, которые обеспечили стабильность империи, продолжавшуюся до З-го века. |
AS "PrivatBank" credo is to react rapidly to the changing market environment, a carefully elaborated strategy, development of information technologies, flexibility and loyalty, which ensures stable growth and consolidation of the Bank's positions. |
AS "PrivatBank" - это умение быстро реагировать на изменения рынка, продуманная стратегия, развитие информационных технологий, гибкость, лояльность, обеспечивающие стабильность роста и укрепление позиций банка. |
A relatively stable environment together with Government assurances of security and respect for human rights are prerequisites for the safe and voluntary return of more than 2 million refugees now living in the neighbouring countries. |
Относительная стабильность и гарантии правительства, касающиеся безопасности и уважения прав человека, являются необходимыми предварительными условиями для безопасного и добровольного возвращения более чем 2 миллионов беженцев, проживающих в настоящее время в соседних странах. |
He pointed out that the situation of foreigners had not changed after the country's liberation; the State of Kuwait was still endeavouring to protect their status and ensure them a stable life and a decent standard of living. |
Он отметил, что положение иностранцев после освобождения страны не изменилось; Государство Кувейт всегда старалось защитить их статус, гарантировать стабильность их жизни и надлежащий жизненный уровень. |
With regard to the base period, it would be preferable to opt for a period of three years in order to obtain a scale that was both stable and took account of the development of the economic situation of Member States. |
Что касается базисного периода, то желательно установить трехлетний период, что позволит придать стабильность шкале и учитывать в рамках шкалы эволюцию экономического положения государств-членов. |
In countries where tax reforms were undertaken some years ago, there is now a concern to keep the structure relatively stable so as not to create uncertainty for the private sector. |
В настоящее время перед странами, которые провели налоговые реформы несколько лет назад, стоит задача сохранить относительную стабильность структуры, с тем чтобы не создавать проблем для частного сектора, связанных с неопределенностью положения. |
Finally, it is critical to ensure a stable global macroeconomic environment, including, in particular, the avoidance of large and abrupt changes in international interest rates and exchange rates. |
Наконец, крайне важно обеспечивать стабильность глобальных макроэкономических условий, в том числе, в частности, избегать существенных и резких изменений в международных процентных ставках и обменных курсах. |
Transparent and accountable governance, an open and stable political, economic and social environment, peace and security, and respect for all human rights are essential for social development and full employment. |
Необходимыми условиями обеспечения социального развития и полной занятости являются транспарентность и подотчетность управления, открытость и стабильность политической, экономической и социальной среды, мир и безопасность и уважение прав человека. |
Since the beginning of the consolidation period, Timor-Leste has remained peaceful and stable, except when officers of the national police made use of excessive force in arresting peaceful demonstrators, mostly consisting of former independent fighters, on 20 July and raised widespread concern in the public. |
С самого начала этапа консолидации в Тиморе-Лешти сохранялись мир и стабильность, за исключением инцидента, имевшего место 20 июля, когда сотрудники национальной полиции применили чрезмерную силу при аресте участников мирной демонстрации, в основном бывших борцов за независимость, что вызвало широкий общественный резонанс. |
Although the staffing situation in the statistical bodies is at present fairly stable, the stress of the work and dissatisfaction with pay levels are leading some staff, young professionals in particular, to seek to apply their knowledge elsewhere. |
Хотя сегодня в системе органов статистики наблюдается довольно высокая стабильность кадров, однако напряженность работы и неудовлетворенность уровнем оплаты труда заставляют часть работников, в особенности молодых специалистов, искать другое место применения своих знаний. |
In addition, months before this latest outburst, various elements of the "TNG" were busy trying to subvert the stable areas of Somalia. |
Кроме того, за несколько месяцев до этих последних нападок различные элементы «Переходного национального правительства» предприняли попытки подорвать стабильность в спокойных районах Сомали. |
EU policymakers (the ECB, the Commission, the majority in the Council) generally have a narrowly defined "mission": price stability, enforcing the single market, holding prices of agricultural commodities stable. |
Органы ответственные за политику ЕС (Европейский Центральный Банк, Еврокомиссия, большинство в Евросовете), обычно имеют четко определенную «миссию», как, например, стабильность цен, создание и укрепление единого рынка, поддержка стабильности цен на сельскохозяйственные продукты. |
We have tamed inflation and established general macroeconomic stability, our economy is growing again at more than 5 per cent a year, we are a stable and vigorous democracy, and we have found our own answers to the transition issues. |
Мы справились с инфляцией и установили общую макроэкономическую стабильность, наш экономический прирост вновь составляет более 5 процентов в год, в нашем государстве воцарилась стабильная и активная демократия, и мы сами находим собственные ответы на связанные с преобразованиями проблемы. |
The transparency and certainty of market conditions in individual countries and the existence of a stable international economic environment are important in this regard.] |
В этой связи большое значение имеет транспарентность и стабильность рыночных условий в отдельных странах и наличие устойчивой международной экономической среды.] |
Thus, the stability of water rights is an important principle in water law, which some authorities have traced back to Roman law. 6/ Constraints to granting stable water rights negatively affect development. |
Таким образом, стабильность прав на водные ресурсы является важным принципом водного законодательства, истоки которого некоторые авторитетные специалисты видят в римском праве 6/. |