I also reassured them of the continued support of the United Nations as they work together to finalize the demarcation of their land boundary, foster cross-border cooperation and work with their communities to build a stable and prosperous future for generations to come. |
Я заверил их также в неослабной поддержке Организацией Объединенных Наций их совместной работы, направленной на то, чтобы завершить демаркацию их сухопутной границы, способствовать развитию трансграничного сотрудничества и совместными усилиями обеспечить стабильность и процветание, которые останутся в наследство будущим поколениям. |
(a) To guarantee a stable, rational and transparent system of education financing based on unambiguous obligations assumed with respect to every pupil by the state and municipality |
а) гарантировать стабильность, рациональность и транспарентность финансирования и системы образования на основе недвусмысленных обязательств государственных и муниципальных органов по отношению к каждому учащемуся; |
UNCT noted that the regional territories of Federally Administered Tribal Areas (FATA), and Gilgit-Baltistan, (G&B) (semi-autonomous province) and Azad Jammu and Kashmir (AJ&K) (disputed territory) spell out additional challenges with less stable constitutional and legislative framework. |
СГООН отметила, что региональные территории племен Федерального управления (ТПФУ), Гилгит-Балтистан (ГиБ) (полуавтономная провинция), а также Азад Джамму и Кашмир (АДиК) (спорные территории) создают дополнительные проблемы, подрывая стабильность конституционной и законодательной систем. |
Human dignity and freedom and the well-being and development of society depended on decent living standards based on equality and equal opportunities for all without discrimination, in a secure and stable environment characterized by social harmony and economic prosperity. |
Гарантиями уважения человеческого достоинства и свободы, а также благополучия и развития общества являются достойный уровень жизни, равноправие и равенство возможностей для всех без какой бы то ни было дискриминации, а также безопасность и стабильность в условиях социального согласия и экономического процветания. |
For this to be possible, social conditions must be stable. This refers to peace and security, well-functioning democratic governance, rule of law, respect for human rights, inclusive social and cultural development, and action to fight corruption. |
Чтобы это стало возможным, необходима социальная стабильность, которая подразумевает мир и безопасность, надлежащее демократическое управление, верховенство права, уважение прав человека, социально-культурное развитие, охватывающее все слои населения, и меры по борьбе с коррупцией. |
In some post-conflict countries, the capacity and will to exercise full national ownership may be constrained because the peace process is still ongoing and a stable political order is yet to be established. |
В некоторых странах, находящихся в постконфликтной ситуации, на способность и желание взять процесс под полный национальный контроль может негативно влиять то, что мирный процесс еще продолжается, а политическая стабильность еще не обеспечена. |
Outside investors expect macroeconomic stability, chiefly a stable currency and labour market, strong, effective government, competition policies ensuring a level playing field, evidence of institutional development, peaceful solutions to social challenges, and laws protecting consumers and investors. |
Внешние инвесторы рассчитывают на макроэкономическую стабильность, устойчивую валюту и развитый рынок труда, сильное эффективное правительство, меры в области конкуренции, которые обеспечивают равные условия для всех, признаки институционального развития, мирное урегулирование социальных споров и законы, которые защищают потребителей и инвесторов. |
Several delegations commended the Fund's efforts to broaden and expand its donor base, particularly in light of the fact that dependence on a small number of donors did not make for a stable situation. |
Некоторые делегации высоко оценили усилия Фонда, направленные на расширение числа доноров, особенно в свете того, что зависимость от ограниченного числа доноров не позволяет обеспечить стабильность финансового положения. |
West Africa has arrived at a dangerous point due to the risks that such problems pose to the stabilization efforts of countries emerging from armed conflict as well as to the institutions of countries that are now stable. |
Западная Африка подошла к опасной черте в результате угрозы, которую такие проблемы создают для усилий по стабилизации в странах, переживших вооруженные конфликты, а также для государственных учреждений стран, в которых в настоящее время установилась стабильность. |
The European Union stands ready to support the Transitional Government's activities by means of concrete initiatives to assist in rebuilding a stable Congolese State able to guarantee the safety of the Congolese people, national reconciliation and stability in the region. |
Европейский союз готов поддержать деятельность переходного правительства путем выдвижения конкретных инициатив, способствующих восстановлению стабильного конголезского государства, которое было бы в состоянии обеспечить безопасность конголезского народа, национальное примирение и стабильность в регионе. |
The challenge for the Prime Minister was how to transform his economy, in partnership with neighbouring countries, to ensure that that part of the world was stable. |
Перед премьер-министром стоит задача так перестроить экономику этой страны (при участии соседних стран в рамках партнерства), чтобы можно было обеспечить стабильность в этой части мира. |
The stable functioning of the political, economic, military, financial and other aspects of State activity depends on the reliability, as well as the efficiency of telecommunication and information systems. |
Стабильность функционирования политической, экономической, военной, кредитно-финансовой и других сфер государства зависит не только от эффективности, но и от надежности функционирования телекоммуникационных и информационных систем. |
that serve both informational and marketing aims. Actis Systems' specialists develop such extensive solutions, based on the company's proprietary WebBuilder content management technologies, which provide for an extremely stable end product, while ensuring a quick, easy, and painless portal update process. |
Actis Systems разрабатывают подобные масштабные решения на базе собственной уникальной технологии, системы WebBuilder, которая обеспечивает стабильность конечного продукта, удобство и скорость обновления информации на нем. |
Out of the millions and millions of correlations, the computer then spots possible disasters, possible dangers lying in the future and moves the investments to avoid any radical change and keep the system stable. |
Из миллионов и миллионов корреляций, компьютер затем находит возможные бедствия, возможные опасности, лежащие в будущем и перемещает инвестиции, чтобы избежать каких-либо радикальных изменений и сохранить стабильность системы. |
The State of Qatar is very much concerned about the international economic situation, believing that a stable international economic situation is the cornerstone for the building of a new world order that could be characterized by stability, security and prosperity. |
В Государстве Катар весьма обеспокоены состоянием мировой экономики, полагая, что стабильность международной ситуации в экономической области является краеугольным камнем нового мирового порядка, для которого будут характерны стабильность, безопасность и процветание. |
From 5 to 9 November 1997, the Independent Expert visited Hargeisa, in north-west Somalia, in the unrecognized breakaway "State of Somaliland". "Somaliland" is among the most organized and stable parts of Somalia. |
Независимый эксперт 5-9 ноября 1997 года посетила Харгейсу, расположенную на северо-западе Сомали в непризнанном отделившемся "государстве Сомалиленд". "Сомалиленд" относится к числу тех районов Сомали, где в наибольшей степени обеспечивается порядок и стабильность. |
In order to ensure a stable food supply in a country with limited agricultural land, the Government has implemented measures to develop and improve high-quality agricultural land as the foundation of our agricultural production as well as measures to promote its efficient use. |
Стремясь обеспечить стабильность источников продовольственных ресурсов в условиях ограниченности сельхозугодий в стране, правительство предприняло ряд шагов по развитию и улучшению качества производительных сельхозугодий в качестве основы национального аграрного хозяйства, а также осуществляет меры по повышению эффективности их использования. |
Stable government was a factor that could help reverse that trend. |
Одним из факторов, способных изменить эту тенденцию, является стабильность правительства. |
Stable financial systems and more equitable economic governance have to be ensured, providing sufficient policy space to developing countries to pursue their national development priorities. |
Необходимо обеспечить стабильность финансовых систем и более справедливое управление экономикой с предоставлением достаточного политического пространства развивающимся странам для решения ими своих национальных приоритетных задач в области развития. |
A relatively stable Syrian pound; |
относительная стабильность сирийского фунта; |
The Government has proven to be a stable one. |
Правительство доказало свою стабильность. |
And try to make it stable again. |
Чтобы вновь восстановить её стабильность. |
Maintenance of a stable hryvna exchange rate to ensure stability for workers. |
Поддержать стабильность курса гривны, чтобы обеспечить для всех трудящихся уверенность в завтрашнем дне. |
The need for the formulation of medium-to-long-term strategies was emphasized, and a stable political environment was considered necessary for this. |
Подчеркивалась необходимость выработки среднесрочных/долгосрочных стратегий, для чего, согласно высказанному мнению, необходимым условием является стабильность политической обстановки. |
Beta-HCH was stable in a sediment/water study under laboratory conditions. |
Бета-ГХГ проявил стабильность в отложениях/воде в ходе лабораторного исследования. |