The Middle East region, despite its vitality and importance, has not been stable for decades, as a result of successive wars and conflicts and the depletion of its energies and resources. |
На Ближнем Востоке, несмотря на важность и значимость этого региона, уже в течение нескольких десятилетий отсутствует стабильность в результате бесконечных войн и конфликтов, а также истощения его энергетических и других ресурсов. |
More specifically, how can Afghans stand on their own feet and maintain a stable society through the transition process, as international forces continue their withdrawal? |
А точнее, как афганцам встать на ноги и сохранять стабильность в обществе в переходный период, когда международные силы продолжают уходить из страны? |
The relatively stable prices resulted from the offsetting effects of an expected production decline in West Africa caused by erratic weather, as well as a sharp fall in cocoa grindings in Europe and North America affected by the economic crisis, versus resilient demand growth in emerging markets. |
Такая относительная стабильность цен стала результатом разнонаправленных последствий ожидавшегося снижения производства в Западной Африке в результате хаотичных погодных условий, а также резкого падения помола какао в Европе и Северной Америке в результате экономического кризиса, чему противостоял устойчивый рост спроса на развивающихся рынках. |
In the period 2005 - 2009, at the national level, the risk of relative poverty registered a stable rate, 18%, with a slight increase with 0.3 - 0.4 percent points in the years 2006 and 2007. |
Для периода 2005 - 2009 годов на национальном уровне была характерна стабильность показателя риска впасть в относительную бедность, который составил 18% с небольшим повышением на 0,3-0,4 процентных пункта в 2006 и 2007 годах. |
We have abolished foreign exchange controls and maintained policies aimed at zero tolerance for corruption; high credit rating; low taxes and maintenance of a stable real effective exchange rate to ensure competition in the global market. |
Мы упразднили контроль над иностранной валютой и твердо проводим политику абсолютной нетерпимости по отношению к коррупции; поддерживаем высокий показатель своей кредитоспособности, сохраняем низкие налоги и поддерживаем стабильность эффективного валютного курса для обеспечения своей конкурентоспособности на глобальном рынке. |
These national efforts were to be supplemented by the commitment from developed countries to provide improved access to international markets, more and more effective, stable and predictable official development assistance and private capital flows and a better international architecture to prevent and manage financial crises. |
Эти национальные усилия должны были дополняться обязательством развитых стран предоставить расширенный доступ на международные рынки, увеличить объем и повысить эффективность официальной помощи в целях развития и частных потоков капитала и обеспечить их стабильность и предсказуемость и улучшить международную архитектуру предотвращения финансовых кризисов и преодоления их последствий. |
Unless we mobilize the necessary financial resources and move towards a new architecture ensuring a stable international financial system, the commitments and the course set out at the Millennium Summit will be a dead letter. |
Если мы не сможем мобилизовать необходимые финансовые ресурсы и добиться прогресса в создании новой структуры, обеспечивающей стабильность международной финансовой системы, то обязательства и курс, принятые и намеченные на Саммите тысячелетия так и останутся на бумаге. |
Promotion of activities that will generate stable earnings and jobs, while simultaneously adopting a more imaginative and firmer approach to the informal sector; |
2 развитие видов хозяйственной деятельности, обеспечивающих стабильность в получении дохода и создании рабочих мест, с применением более творческих подходов и с проявлением большей решимости в обеспечении развития неформального сектора; |
To the extent that it underpins stable property rights, it is considered to represent one of the key components of an enabling economic order, one that impacts positively on entrepreneurial development. |
Поскольку правовая система обеспечивает стабильность имущественных прав, она считается одним из ключевых компонентов стимулирующего развитие экономического порядка, т.е. порядка, благоприятствующего расширению предпринимательской деятельности. |
A great role in taking the decision to purchase real estate play stable economic and political situation of the country, a favorable climate, favorable conditions of the acquisition and use of the property. |
Большую роль в принятии решения о покупке недвижимости играют стабильность экономической и политической ситуации страны, благоприятный климат, выгодные условия приобретения и использования объекта недвижимости. |
While stating concern for a stable market for the metals produced from deep seabed mining, some delegations were of the opinion that the formula was an adequate means for assuring favourable introduction of metals into the market. |
Высказывая обеспокоенность за стабильность рынка металлов, получаемых в результате разработки глубоководных районов морского дна, некоторые делегации выражали при этом мнение, что данная формула представляет собой адекватное средство обеспечения благополучного внедрения металлов на рынок. |
Children need to form an attachment to a caregiver at a very early age, and such attachment, if adequate, must be sustained over time in order to provide the child with a stable environment. |
Привязанность к попечителю должна сформироваться у детей в самом раннем возрасте, и такая привязанность, если она является адекватной, должна сохраняться с течением времени, с тем чтобы ребенок ощущал стабильность своего окружения. |
Varying the parameters, one finds that there is now a curve (blue) of points in (a, b) space where stability is lost, where the stable solution will suddenly jump to an alternate outcome. |
Изменяя параметры, можно найти, что имеется кривая (синяя) точек в пространстве (а, Ь), на которой теряется стабильность, то есть на этой кривой стабильное решение может внезапно «перепрыгнуть» на альтернативное значение (также стабильное). |
Actually the critical point was in 1989, when we demonstrated the stability of this vehicle - how completely stable it was in all circumstances, which is of course very critical. |
В общем-то, переломный момент наступил в 1989, когда мы продемонстрировали стабильность машины - насколько она была устойчивой в любых обстоятельствах, что, конечно, весьма критично. |
Actually the critical point was in 1989, when we demonstrated the stability of this vehicle - how completely stable it was in all circumstances, which is of course very critical. |
В общем-то, переломный момент наступил в 1989, когда мы продемонстрировали стабильность машины - насколько она была устойчивой в любых обстоятельствах, что, конечно, весьма критично. |
At the same time, incomplete legislation on migration and lack of experience in dealing with such matters, together with his country's open borders and geographical situation and its relatively stable domestic situation, had increased the problem of international migration in the Republic. |
Одновременно несовершенство миграционного законодательства и отсутствие опыта регулирования этих вопросов, а также открытость границ его страны, ее географическое положение и относительная стабильность внутриполитической обстановки обострили проблему международной миграции в Республике. |
The purpose of developing the framework is to ensure that scarce domestic and international human and financial resources are used to their fullest potential to support the re-emergence of the country as a stable and economically productive member of the international community. |
Цель разработки этих методических указаний заключается в обеспечении наиболее эффективного использования дефицитных внутренних и внешних людских и финансовых ресурсов для содействия тому, чтобы страна вновь обрела стабильность и стала продуктивным в экономическом отношении членом международного сообщества. |
The time had come to adopt a procedure for the apportionment of all expenses, including peacekeeping, which would enjoy the confidence of all Member States and thereby ensure the stable financing of the Organization. |
Пришло время принять такую процедуру для распределения всех расходов, включая расходы на операции по поддержанию мира, которая будет приемлема для всех государств-членов, в результате чего будет обеспечена стабильность процесса финансирования Организации. |
If the Committee on Contributions was unable to reduce the assessments of those countries, might it not at any rate hold them stable? |
Если Комитет по взносам не может уменьшить взносы этих стран, то не мог ли бы он по крайней мере обеспечивать стабильность их размера? |
During the reporting period, the political climate and security situation in Côte d'Ivoire remained calm and stable, which allowed for progress to be made on the implementation of the Ouagadougou Political Agreement and its Supplementary Agreements. |
В отчетный период в Кот-д'Ивуаре сохранялись спокойствие и стабильность как в политическом плане, так и в плане безопасности, что позволило добиться прогресса в осуществлении Уагадугского политического соглашения и дополняющих его соглашений. |
On the positive side, it is important to underline that the country has a very low inflation rate, a stable currency, rising foreign currency reserves and a very favourable foreign debt to gross domestic product ratio. |
Говоря о положительных аспектах, важно подчеркнуть, что в стране наблюдается очень низкий уровень инфляции, стабильность валюты, рост валютных резервов и весьма благоприятное соотношение между внешней задолженностью и внутренним валовым продуктом. |
He welcomed the recent decision of the GEF Council which should make the financial framework stable and predictable, warning at the same time against considering the GEF as a panacea, thus affirming that the Global Mechanism (GM) still had an important role to play. |
Он приветствовал недавнее решение Совета ГЭФ, которое должно обеспечить стабильность и предсказуемость финансового механизма, и в то же время предостерег от рассмотрения ГЭФ в качестве панацеи, заявив в этой связи, что важную роль должен и впредь играть Глобальный механизм (ГМ). |
It affirmed that its members would maintain the same course in 2001 so that the market would remain in equilibrium and prices would remain stable over the period approved by OPEC. |
Он подтвердил, что в 2001 году его члены будут следовать тем же курсом, с тем чтобы сохранять рыночный баланс и стабильность цен в течение периода, одобренного ОПЕК. |
Over a number of years, my country has had a stable currency and an annual inflation rate of about 5 per cent, and this year has had an industrial production growth rate of over 10 per cent. |
На протяжении ряда лет моя страна поддерживает стабильность валюты, и ежегодный уровень инфляции составляет у нас около 5 процентов, а в этом году темпы роста промышленного производства составили более 10 процентов. |
We hope that this trend will continue and that Kosovo will soon be able to be a stable and peaceful place where all communities participate in the institutions that have been set up under resolution 1244. |
Мы надеемся, что данная тенденция сохранится, что в скором времени в Косово будут установлены стабильность и мир и что представители всех общин примут участие в деятельности институтов, созданных в контексте резолюции 1244. |