We believe that full stabilization should go hand in hand with an inclusive democratic process in which everyone feels engaged in the reconstruction and eventual prosperity of their nation. |
Мы считаем, что полная стабилизация должна идти рука об руку с всеобъемлющим демократическим процессом, в котором все участвуют в восстановлении и достижении, в конечном итоге, процветания своего государства. |
Monitoring and stabilization of critical process parameters, i.e. homogenous raw mix and fuel feed; |
Мониторинг и стабилизация важнейших технологических параметров, т.е. обеспечение гомогенности состава сырья и топлива; |
S/S involves physically binding or enclosing contaminants within a stabilized mass (solidification) or inducing chemical reactions between the stabilizing agent and the contaminants to reduce their mobility (stabilization). |
С/О включает физическое связывание и ограждение загрязнителей стабилизированной массой (отверждение) или химические реакции между стабилизирующим агентом и загрязнителями в целях снижения их подвижности (стабилизация). |
The stabilization of the security situation will depend on that withdrawal, which is necessary for the return of the displaced population to the Abyei Area. |
Стабилизация ситуации с безопасностью будет зависеть от того, состоится ли этот вывод, который необходим для возвращения в район Абьея перемещенного населения. |
Even though progressive stabilization in some regions nurtures hopes for an increase in repatriation movements, serious gaps in the reintegration support provided to returnees are hampering returns. |
Хотя постепенная стабилизация обстановки в некоторых регионах порождает надежды на расширение процесса репатриации, возвращению мешают серьезные недостатки в поддержке в целях реинтеграции, оказываемой возвращенцам. |
This considerable stabilization has enabled the Timorese to address key issues such as the further strengthening of State institutions and democratic governance and the adoption of important measures to fight corruption. |
Столь существенная стабилизация позволила тиморцам приступить к решению таких ключевых задач, как дальнейшее укрепление государственных институтов и демократического управления, а также принять важные меры по борьбе с коррупцией. |
Development of institutional capacity, transparency and accountability; stabilization of the justice and security sectors; promotion of social cohesion |
Укрепление институционального потенциала, повышение уровня транспарентности и подотчетности; стабилизация секторов правосудия и безопасности; поощрение социальной сплоченности |
The draft guidelines identify several standard areas of economic reform policies, such as macroeconomic stabilization, privatization, trade, governance and social sector reform. |
В проекте руководящих принципов выделяется несколько стандартных областей политики экономических реформ, например макроэкономическая стабилизация, приватизация, торговля, государственное управление и реформа социального сектора. |
Thanks to structural changes in the economy in recent years, together with improvements in the mechanisms governing the environment, we have seen a relative stabilization in the environmental situation in Ukraine. |
Благодаря структурным изменениям в экономике и усовершенствованию механизмов регулирования в области охраны окружающей среды на протяжении последних лет наблюдается относительная стабилизация экологической ситуации в Украине. |
Therefore, stabilization needs to be defined more broadly to include stability of the real economy, with reduced fluctuations of output, investment, employment and incomes. |
Поэтому стабилизация нуждается в более широком определении, которое включало бы в себя стабильность реальной экономики при снижении волатильности в плане производства, инвестиций, занятости и доходов. |
For many African countries, including Zimbabwe, the stabilization of commodity prices and fair remuneration to producing countries have also become a priority issue. |
Для многих африканских стран, включая Зимбабве, стабилизация цен на сырьевые товары и справедливое вознаграждение стран производителей таких товаров также стали приоритетными вопросами. |
This is why the role of the United Nations and regional organizations must be improved, especially in issues such as stabilization and promotion of good governance and democracy. |
Поэтому роль Организации Объединенных Наций и региональных организаций должна повышаться, в особенности в таких вопросах, как стабилизация и укрепление благого управления и демократии. |
With regard to ending the transition period, and given the fragility of the situation, the United Nations should provide a comprehensive, international response that makes the stabilization of the Somali State a central and long-term objective. |
В том что касается завершения переходного периода, и с учетом неустойчивости ситуации Организация Объединенных Наций должна разработать комплексные международные меры реагирования, согласно которым стабилизация сомалийского государства станет главной и долгосрочной целью. |
While an immediate stabilization of population size would improve the situation in the long term, it would have a limited impact on the global ecological predicament in the short term. |
Хотя срочная стабилизация численности населения привела бы к долгосрочному улучшению ситуации, в краткосрочном плане это не оказало бы заметного воздействия на решение глобальных экологических проблем. |
Macro-economic stabilization and prudent fiscal policy underline Vanuatu's economic policies which have resulted in economic growth from direct foreign investment, construction, tourism, retail and wholesale trade and to a lesser extent agriculture. |
Макроэкономическая стабилизация и взвешенная фискальная политика подкрепляют экономическую стратегию Вануату, способствующую экономическому росту благодаря прямым иностранным инвестициям, развитию строительства, туризма, розничной и оптовой торговли и, в меньшей степени, сельского хозяйства. |
The stabilization of the situation in Tajikistan and the end of military activities in Afghanistan had enabled the Government to begin active cooperation with UNHCR, resulting in the repatriation of many Afghan refugees. |
Стабилизация положения в Таджикистане и окончание военных действий в Афганистане позволили правительству начать активное сотрудничество с УВКБ, в результате чего была обеспечена репатриация многих афганских беженцев. |
The apparent stabilization of HIV prevalence in some countries signifies that the number of AIDS deaths is now being matched by a comparable number of new infections. |
Кажущаяся стабилизация показателей распространения ВИЧ в ряде стран означает, что в настоящее время число лиц, скончавшихся от СПИДа, соответствует сопоставимому числу новых случаев заражения. |
As stabilization is a gradual and reversible process, it integrates the two priorities of the United Nations, peace and development, working to contain, manage and transform conflicts. |
Поскольку стабилизация представляет собой постепенный и обратимый процесс, она охватывает обе приоритетные цели Организации Объединенных Наций - мир и развитие - и направлена на сдерживание, регулирование и изменение характера конфликтов. |
Because it is vital to prevent that situation from recurring, an unwritten agreement has been forged to regulate capitalism: social stabilization through generalization of the welfare state, financial stabilization through Keynesian policies, and economic stabilization through high wage policies throughout the West. |
Поскольку жизненно необходимо не допустить повторения подобной ситуации, было заключено негласное соглашение о регулировании капитализма: стабилизация общества посредством повсеместного распространения системы социального обеспечения, финансовая стабилизация посредством проведения кейнсианской политики, а также экономическая стабилизация посредством политики высоких зарплат в Западных странах. |
All interlocutors identified the stabilization of the security situation, in particular in Abidjan and the west, as the highest priority. |
Все собеседники указали на то, что самой первоочередной задачей является стабилизация положения в области безопасности, особенно в Абиджане и в западной части страны. |
Furthermore, the stabilization of Abyei will build confidence between the parties to the 20 June Agreement, helping to create an environment conducive to political negotiations on the final status of Abyei and other outstanding issues. |
Кроме того, стабилизация положения в Абьее послужит укреплению доверия между сторонами Соглашения от 20 июня, что будет содействовать созданию обстановки, благоприятной для проведения политических переговоров об окончательном статусе Абьея и по другим нерешенным вопросам. |
In conclusion, I would like to stress again that the long-term stabilization of the situation in Afghanistan and a real resolution of the problems will be impossible without a comprehensive approach on the part of the international community and a gradual transfer of responsibilities to Afghan authorities. |
В заключение хотел бы еще раз подчеркнуть, что долгосрочная стабилизация обстановки в Афганистане и эффективное решение стоящих перед ним задач невозможны без комплексного подхода со стороны международного сообщества и поэтапной, тщательно выверенной передачи афганским властям ответственности за положение в стране. |
MONUSCO will focus its substantive activities around three clusters, including: the protection of civilians; stabilization of conflict-affected areas; and support to key reforms under the Framework for Peace, Security and Cooperation. |
МООНСДРК сосредоточит свою основную деятельность на трех тематических блоках вопросов, включая следующие: защита гражданских лиц; стабилизация обстановки в затронутых конфликтом районах; и поддержка ключевых реформ на основе Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве. |
The short-term objective of macroeconomic policies is usually economic stabilization, such as stimulating an economy in recession or keeping inflation in check during an expansion, and the attainment of a sustainable balance of payments. |
Краткосрочной целью макроэкономической политики обычно является стабилизация экономического положения, выражающаяся в стимулировании экономики во время спада или сдерживании инфляции в процессе роста и обеспечении устойчивого платежного баланса. |
Stabilization of the country's emissions is not, however, considered the goal; as mentioned above, France has set a stabilization goal at the EU level only. |
Стабилизация выбросов в стране не рассматривается в качестве конечной цели; как упоминалось выше, во Франции установлена цель стабилизации лишь на уровне, принятом ЕС. |