Английский - русский
Перевод слова Stabilization
Вариант перевода Стабилизация

Примеры в контексте "Stabilization - Стабилизация"

Примеры: Stabilization - Стабилизация
Its success not only concerns the early stabilization of the security situation in Darfur and the smooth delivery of humanitarian assistance on the ground, but also has an impact on the safety and security of the tens of thousands of international peacekeepers in the country. От ее успеха зависят не только скорейшая стабилизация обстановки в области безопасности в Дарфуре и беспрепятственная доставка гуманитарной помощи на места, но и охрана и безопасность десятков тысяч международных миротворцев, развернутых в этой стране.
It is my considered view that, with a steady hand, a credible strategic plan and dynamic leadership, the core issues addressed in Dayton - refugee return, full military stabilization and internal accommodation - could be resolved within the next two or three years. Я твердо придерживаюсь мнения, что при наличии решимости, надежного стратегического плана и динамичного руководства решение ключевых вопросов, которые рассматривались в Дейтоне, - возвращение беженцев, полная стабилизация военной обстановки и внутреннее примирение, может быть обеспечено в течение двух или трех лет.
Intensified efforts are needed in the coming 5, 10 and 20 years, in a range of population and development activities, bearing in mind the crucial contribution that early stabilization of the world population would make towards the achievement of sustainable development. В предстоящие 5, 10 и 20 лет потребуются новые энергичные усилия по всему спектру направлений деятельности в области народонаселения и развития с учетом того, что скорейшая стабилизация роста численности населения в мире внесет решающий вклад в дело обеспечения устойчивого развития.
Intensified efforts are needed in the coming 5, 10 and 20 years, in a range of population and development activities, bearing in mind the crucial contribution that early stabilization of the world population would make towards the achievement of sustainable development. Учитывая то важное значение, которое имеет скорейшая стабилизация роста численности населения для достижения целей устойчивого развития, в ближайшие 5, 10 и 20 лет потребуется принять дополнительные усилия по целому ряду направлений в области народонаселения и развития.
Stabilizing the western Balkans remains a priority on my country's foreign policy agenda. Slovakia has thus far supported the engagement of the United Nations in the region by participating in peacekeeping and stabilization missions in the Balkans. Стабилизация положения на Западных Балканах остается одной из приоритетных задач внешней политики моей страны. Словакия всегда поддерживала деятельность Организации Объединенных Наций в регионе, участвуя в операциях по поддержанию мира и стабилизации на Балканах.
The stabilization in the number of aliens has been accompanied by an increase in the number acquiring French nationality: 1.77 million, or 3.13 per cent of the total population, at the time of the last census. Стабилизация численности иностранцев сопровождается увеличением числа лиц, получивших французское гражданство: 1,77 млн. человек, согласно последней переписи, или 3,13% всего населения.
The new dialogue may look into new issues, such as the expansion of the donor base, but should also address, with a new resolve, traditional themes such as the increase and stabilization of core funding. Новый диалог может коснуться новых вопросов, таких, как расширение донорской базы, но здесь следует также с удвоенной энергией обратиться к таким традиционным темам, как увеличение и стабилизация основного финансирования.
And although stabilization in the immediate aftermath of conflict is a critical aspect of security, longer-term efforts addressing the entire range of security actors and judicial and law enforcement institutions are just as critical, if not more so. И хотя стабилизация является крайне важным аспектом безопасности на первоначальном этапе после окончания конфликта, не меньшее, а возможно, и большее значение имеют долгосрочные усилия по решению вопросов, связанных со всей совокупностью органов безопасности и правоохранительных институтов.
The State of Qatar believes that at the forefront of security sector reform lies stabilization of the security sector and the achievement of comprehensive political and economic development, including the establishment of an effective judiciary capable of upholding justice that will complement the executive branch. Государство Катар считает, что в центре реформы в сфере безопасности лежит стабилизация сектора безопасности и достижение всеобъемлющего политического и экономического развития, включая создание эффективных юридических органов, способных обеспечить отправление правосудия и дополняющих усилия исполнительной власти.
These efforts have been reflected, inter alia, in advances in the areas of macroeconomic management, consolidation of the fiscal situation, economic and trade liberalization, price stabilization, the reactivation and intensification of regional economic integration, and the expansion of South-South cooperation. Эти усилия нашли, в частности, отражение в успехах, достигнутых в таких областях, как макроэкономическое управление, укрепление финансового положения, либерализация экономики и торговли, стабилизация цен, возобновление и активизация процессов региональной экономической интеграции и расширение сотрудничества по линии Юг-Юг.
These include achieving peace, democracy, transparency in Governments, the eradication of corruption, the elimination of discrimination in all forms, and the stabilization of the human population and living within the limits of the earth's carrying capacity. В их числе достижение мира, демократия, транспарентность в деятельности правительств, искоренение коррупции, ликвидация дискриминации во всех ее формах и стабилизация народонаселения и организация жизни в пределах потенциальных возможностей планеты.
It was to be hoped that the stabilization of the political situation and the improvement of security conditions would enable the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to operate effectively and extensively to provide assistance for the Afghans that most desperately needed help. Следует надеяться, что стабилизация политической обстановки и достижение большей безопасности позволят Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев развернуть эффективную и широкую деятельность по предоставлению помощи афганцам, которые в ней крайне нуждаются.
Rendered invisible by concepts such as "efficiency", "stabilization", and "cost-effectiveness", the labour of African women becomes the shock absorber of the processes of adjustment and the social costs that result therefrom. Труд африканских женщин, ставший незаметным в тени таких понятий, как "эффективность", "стабилизация" и "затратоэффективность", становится для процессов структурной перестройки и обусловленных ими социальных издержек своего рода амортизатором.
The stabilization of the situation is clearly in the best interests of all good-will countries and the strengthening of the role of the international community in this process can undoubtedly play a decisive role. Очевидно, что стабилизация положения как нельзя лучше отвечает интересам всех стран доброй воли, и усиление роли международного сообщества в этом процессе может, безусловно, играть решающую роль.
The period since the Congo's accession to independence had been marked by recurrent civil wars, and the main problems remained the pacification of the country as a whole and the stabilization of political life. Период после обретения Конго независимости характеризуется непрерывными гражданскими войнами, и главными задачами этой страны по-прежнему являются переход к мирной жизни в целом и стабилизация политической жизни.
While stabilization has generally brought down rates of inflation from the astronomical figures of the early transition (albeit with a return to an upward trend in Belarus), inflationary pressures remain strong in several countries owing to ample growth of the money supply. Хотя стабилизация в целом привела к снижению темпов инфляции с астрономических уровней, характерных для начальных годов переходного периода (за исключением Беларуси, где вновь наблюдается тенденция к росту темпов инфляции), в нескольких странах сохраняется высокое инфляционное давление ввиду значительного роста денежной массы.
Today, the political class within our country is organizing a wide-ranging discussion on the partnership to enable the people of Burundi to absorb the idea of peace, the ultimate objective being stabilization of the country through the restoration of peace. Сегодня политический класс в нашей стране организует широкую дискуссию по партнерству, с тем чтобы дать возможность народу Бурунди воспринять идею мира, окончательной целью которой является стабилизация страны путем восстановления мира.
However, long-term stabilization of the country would require the empowerment of the Afghan central authorities and the building up of national security institutions that are led by Afghans and entrenched in Afghanistan's realities on the ground. Однако долгосрочная стабилизация страны требует наделения властью центральной афганской администрации и создания и укрепления учреждений обеспечения национальной безопасности, которые возглавлялись бы афганцами и которые в своей деятельности руководствовались бы реалиями на местах в Афганистане.
The framework will provide a joint management strategy for the waters and detailed investment plans for a multi-purpose dam and associated hydropower schemes, irrigated agriculture, river stabilization, flood control, fisheries development, water supply and roads. Эта рамочная программа будет включать совместную стратегию управления водными ресурсами и подробные планы инвестиций в таких областях, как строительство многофункциональной плотины и связанных с ней гидроэлектростанций, развитие орошаемого земледелия, стабилизация речных потоков, борьба с наводнениями, развитие рыболовства, водоснабжение и сооружение дорог.
PP. Recognizing that current and potential climate change impacts require a shift in the global investment patterns and that criteria for financing allocation shall clearly respond to the priorities identified by the international community, with climate change stabilization being one of these priorities. П.п. признавая, что текущие и потенциальные воздействия изменения климата требуют преобразования глобальных структур инвестирования и что критерии для распределения финансовых ресурсов должны четко реагировать на приоритеты, определенные международным сообществом, при том что одним из этих приоритетов является стабилизация изменения климата.
He also said that the stabilization of mercury for storage was very important and asked that the paper reported on by Germany on that subject should be made available for consideration by the intergovernmental negotiating committee. Он также заявил, что стабилизация ртути для хранения очень важна, и просил, чтобы доклад, о котором говорилось в сообщении Германии по данному вопросу, был предоставлен для рассмотрения межправительственному комитету для ведения переговоров.
Moreover, in addition to the efforts that the Security Council is making through MINUSTAH to stabilize the country, as various speakers have recalled, it is also clear that that stabilization is contingent on progress in the area of socio-economic development. Кроме того, после усилий, приложенных Советом Безопасности через МООНСГ для стабилизации в стране, также ясно, как отмечали многие ораторы, что стабилизация зависит от прогресса в области социально-экономического развития.
It was noted that the stabilization of kidnapping in the country as a whole (see the figures given in para. 13 above) was in part the outcome of the Government's anti-terrorist campaign in the Republic of Chechnya. Было отмечено, что стабилизация положения с похищениями в стране в целом (см. выше пункт 13) стала возможной отчасти в результате проведения в Чеченской Республике правительственной антитеррористической операции.
Consolidation of peace processes and security stabilization enabled some 319,000 refugees to return home in 2006, mainly to Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Southern Sudan, and to a lesser extent to Rwanda and Togo. Консолидация мирных процессов и стабилизация ситуации в плане безопасности позволили приблизительно 319000 беженцев в 2006 году вернуться домой, в основном в Анголу, Бурунди, Демократическую Республику Конго, Либерию и Южный Судан и - в меньшей степени - в Руанду и Того.
On 8 August 2005, the Prime Minister submitted to the National Assembly his Government's general political programme, laying out his priorities for action in the areas of security and peacebuilding, macroeconomic and financial stabilization, structural reform and the rebuilding of basic infrastructure. 8 августа 2005 года премьер-министр представил Национальному собранию общую политическую программу своего правительства, отметив следующие приоритетные направления его деятельности: обеспечение безопасности и укрепление мира, стабилизация финансовой ситуации и положения на макроэкономическом уровне, проведение структурных реформ и восстановление базовой инфраструктуры.