The first is security stabilization. |
Прежде всего - стабилизация положения в сфере безопасности. |
1.2 Military stabilization of Ituri |
1.2 Стабилизация военной обстановки в Итури |
The situation in Timor-Leste is moving towards stabilization. |
В Тиморе-Лешти происходит стабилизация обстановки. |
2 posts/positions under component 2, Stabilization of conflict-affected areas; 104 posts/positions under component 3, Support to the implementation of the Framework for Peace, Security and Cooperation; and 286 posts/positions under component 4, support. |
внештатные должности по компоненту 2: стабилизация положения в затронутых конфликтом районах; 104 штатные/внештатные должности по компоненту 3: содействие осуществлению положений Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве; и 286 штатных/внештатных должностей по компоненту 4: поддержка. |
The stabilization of the political situation in Azerbaijan that has begun to take place creates favourable conditions for practical steps towards a peaceful settlement of the conflict. |
Наметившаяся стабилизация политической ситуации в Азербайджане создает благоприятные предпосылки для практических шагов на пути мирного урегулирования конфликта. |
Because social expenditures are especially vulnerable to fluctuations in GDP, fiscal stabilization is an important precondition for maintaining them. |
Поскольку ассигнования на социальные нужды в особой степени подвержены влиянию колебаний объема ВВП, бюджетно-финансовая стабилизация является важной предпосылкой поддержания объема таких ассигнований на надлежащем уровне. |
Of projects that measured acute malnutrition by weight-for-height or MUAC, 86 percent noted stabilization or a trend towards improvement. |
Из проектов, в рамках которых проводились оценки острого недоедания по отношению веса к росту или по ОСТП, в 86 процентах была отмечена стабилизация или тенденция к улучшению ситуации. |
Fortunately, some progressive stabilization of the situation has been evident since January 2001 and implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement has finally begun. |
К счастью, с января 2001 года в определенной мере наметилась постепенная стабилизация положения. |
They are made of sunlight resistant leno (gauze) weave fabrics (UV stabilization). |
Это ткани с газейским плетением, устойчивые к воздействию солнечных лучей (стабилизация UV). |
The terms stabilization, adjustment and economic reform, are frequently used rather vaguely, and sometimes as if they were more or less synonymous. |
Зачастую смысл выражений "стабилизация", "структурная перестройка" и "экономическая реформа" не совсем понятен, и иногда они употребляются как синонимы. |
The stabilization is a result of decreasing trends in Peru and Bolivia in recent years, which have been offset by increases in Colombia. |
Такая стабилизация обусловлена наблюдавшейся в последние годы тенденцией к сокращению объема производства в Перу и Боливии при некотором уве-личении показателей по Колумбии. |
And stabilization under conditions of global recession can sometimes mean, in practical terms, the maintenance of recession-related processes in a given country. |
А стабилизация в условиях глобального экономического спада на практике может иногда означать в той или иной стране сдерживание процессов, которые содействуют спаду. |
The Office to Combat Desertification and Drought (UNSO) evaluated two projects: agro-sylvo-pastoral development in Chad and sand-dune stabilization and the promotion of local natural resource management in Mauritania. |
Бюро по борьбе с опустыниванием и засухой (ЮНСО) провело оценку двух проектов: освоение сельскохозяйственных земель, лесных угодий и пастбищ в Чаде и стабилизация песчаных дюн и содействие рациональному использованию местных природных ресурсов в Мавритании. |
The diet is based on a list of over 100 allowed foods, as well as four specific ground pillars also known as phases: attack, cruise, consolidation, and stabilization. |
Диета основана на списке из более чем 100 разрешённых продуктов питания, а также четырёх этапах: атака, чередование, закрепление и стабилизация. |
We agree that continued international presence is essential to discourage the resurgence of negative forces. However, long-term stabilization of the country requires the building up of national security institutions led by Afghans and entrenched in Afghanistan's ground realities. |
Однако долгосрочная стабилизация страны требует создания национальных учреждений безопасности под руководством афганцев, которые опирались бы на реальное положение на местах в Афганистане. |
Latvia is seeing stabilization of its economic environment as it reports quarterly GDP growth of 0.3% in the first quarter of 2010 for the first time since the end of 2007. |
В Латвии наблюдается стабилизация экономической среды. Впервые с конца 2007 года зарегистрирован прирост внутреннего валового продукта - в 1-м квартале ВВП увеличился на 0,3%. |
The acute recovery period can take four to six weeks, and full postoperative vision stabilization often takes a year or more, but most transplants are very stable in the long term. |
Период раннего заживления занимает от четырёх до шести недель, а полная стабилизация зрения занимает год и более, однако в долгосрочной перспективе подавляющее большинство трансплантатов прекрасно приживаются. |
But, for now, a complete meltdown seems distinctly less likely than gradual stabilization followed by a tepid recovery, with soaring debt levels and lingering high unemployment. |
Но на данный момент полное таяние кажется гораздо менее вероятным, чем постепенная стабилизация и последующее потепление на фоне резкого увеличения долгов и длительной высокой безработицы. |
The stabilization and development of Haiti are not easy tasks, but they are within reach, provided that consistent and coordinated efforts are resolutely undertaken in all three areas I have just mentioned. |
Стабилизация и развитие Гаити являются непростыми задачами, но их решение возможно при условии активного осуществления постоянных и скоординированных усилий во всех областях, которые я только что упомянул. |
According to the Agro-Marketer, a farmers' newsletter, the campaign resulted in a marked increase in crops and livestock production which was evident from the stabilization of prices locally following the onset of the global food crisis. |
Как отмечается в информационном бюллетене "Агро-маркетер", предназначенном для фермеров, благодаря этой кампании был достигнут значительный рост производства зерновой и животноводческой продукции, о чем свидетельствует стабилизация цен на местном уровне, несмотря на глобальный продовольственный кризис. |
The counter-terrorism objective is more inherently plausible than that of political stabilization, and domestic politics in the US, Australia, and elsewhere probably require the prominence that it has received from Western leaders. |
Миссия борьбы с терроризмом по своей сути более правдоподобна, чем политическая стабилизация, и внутренняя политика в США, Австралии и других странах, потребует для нее тот же уровень известности как и от западных лидеров. |
In short, while price stabilization through inflation targeting is a commendable objective, central banks' narrow focus on consumer prices - within a relatively short time frame, no less - is inadequate to achieve it. |
Короче говоря, хотя стабилизация цен посредством инфляционного таргетирования - похвальная цель, но зацикленность центральных банков на потребительских ценах - и не менее чем за относительно короткий период времени - препятствует достижению этой цели. |
On the contrary, in a country like Ukraine, where parties are widely (perhaps cynically) seen as little more than vehicles for ambitious egos and/or corrupt interests, the stabilization that a two-party system implies might be a step in the right direction. |
Наоборот, в такой стране как Украина, где партии в основном (вероятно цинично) воспринимаются не многим более чем структуры, отражающие чьи-то личные амбиции и/или небескорыстные интересы, стабилизация, которую предполагает двухпартийная система, может оказаться шагом в правильном направлении. |
Growth-oriented stabilization and adjustment take far more time than was envisaged when the whole process started in the 1980s and the sequence of the domestic policy package will be determined by the constraints on growth in each economy. |
Стабилизация и структурная перестройка, ориентированные на стимулирование экономического роста, требуют гораздо больше времени, чем предполагалось в 80-е годы в момент начала всего этого процесса, и последовательность осуществления пакета внутренних программных мер будет определяться факторами, сдерживающими экономический рост в каждой конкретной стране. |
At the international level, participants asked for more cooperation and consensus in tackling issues related to price stabilization, regulation of commodity derivative markets, introduction of supply/demand agreements and the international review of market structures. |
Что касается международного уровня, то участники совещания рекомендовали активизировать сотрудничество и поиск консенсуса в целях решения таких задач, как стабилизация цен, регулирование рынков деривативов на сырьевые товары, заключение соглашений, регулирующих предложение/спрос, и проведение международной оценки эффективности рыночных структур. |