Sustained macroeconomic stabilization depended on the effective restructuring of the enterprise sector. |
Долговременная макроэкономическая стабильность зависит от надлежащей перестройки предпринимательского сектора. |
The results were a considerable improvement in macroeconomic indicators and stabilization of the economy. |
Благодаря этому макроэкономические показатели и стабильность экономики значительно повысились. |
To ensure the success of voluntary repatriation - the only viable long-term solution - it was necessary to bring about political stabilization and economic recovery. |
Для обеспечения успеха процесса добровольной репатриации - единственного жизнеспособного и долгосрочного решения - необходимо обеспечить политическую стабильность и экономическое восстановление. |
However, if we are successful, it would strengthen stabilization, build trust among donors and convince them that their assistance is needed. |
Однако если мы добьемся успеха, это укрепит стабильность, усилит доверие между донорами и убедит их в необходимости их помощи. |
Since the stabilization of the situation in Liberia, a very small number of refugees have returned home. |
После того как в Либерии была восстановлена стабильность, на родину вернулось лишь весьма небольшое число беженцев. |
Ukraine has managed to curb its losses and maintain macroeconomic stabilization since August 1998. |
После августа 1998 года Украине удалось ограничить свои потери и поддерживать стабильность на макроэкономическом уровне. |
tax stabilization: this is provided for the term of the contract. |
Налоговая стабильность: предусматривается на срок действия контракта. |
It was to be hoped that financial stabilization, together with structural reform of the economy and severe budget restrictions, would attract investors worldwide. |
Следует надеяться, что финансовая стабильность в сочетании со структурной экономической реформой и строгие бюджетные ограничения привлекут внимание инвесторов всего мира. |
We understand that establishing a sufficient security environment is a challenging task, as remnants of the old brutal Saddam regime try to undermine stabilization and reconstruction efforts. |
Мы понимаем, что обеспечение достаточного уровня безопасности является сложной задачей, поскольку остатки прошлого жестокого режима Саддама стараются нарушить стабильность и подорвать усилия, направленные на восстановление страны. |
All Mediterranean countries had a vested interest in the stabilization of the States concerned, which was why Malta was very active in the field of humanitarian aid and in coordinating international endeavours. |
Все страны Средиземноморья заинтересованы в том, чтобы в этих государствах наступила стабильность; именно поэтому Мальта весьма активно занимается оказанием гуманитарной помощи и координацией международных мероприятий. |
The Assistant Secretary-General said that the extent to which the United Nations could or should assume responsibility for security and stabilization in the light of the French military efforts was a key question before the Council. |
Помощник Генерального секретаря заявил, что одним из ключевых для Совета является вопрос о том, в какой степени может и должна принять на себя ответственность за безопасность и стабильность Организация Объединенных Наций в свете военных усилий Франции. |
Economic stabilization also depends on the formulation and implementation of clear economic policy, particularly for the productive sectors, and on coherent action to deal with the social problems. |
Экономическая стабильность также зависит от разработки и проведения четкой экономической политики, особенно для производственных секторов, и от согласованности действий по решению социальных проблем. |
We commend the visit by the Secretary General to Somalia on 8th October 2012, and urge all Member States to enhance their engagement with Somalia in order to assist the country rebuild state institutions and capacities as a way of contributing to its stabilization. |
Мы выражаем удовлетворение в связи с визитом Генерального секретаря в Сомали 8 октября 2012 года и настоятельно предлагаем всем государствам-членам активизировать свои связи с Сомали, чтобы помочь этой стране восстановить институты и возможности государства и обеспечить свою стабильность. |
The objective set forth by the international community for Kosovo is none other than that of ensuring democratization and stabilization of the province and consolidating a multi-ethnic society that guarantees fundamental rights and freedoms for its citizens, with values compatible with those of Europe. |
Цель, поставленная международным сообществом для Косово, состоит в том, чтобы обеспечить демократизацию и стабильность в крае и создать многоэтническое общество, гарантирующее своим гражданам основные права и свободы, а также ценности, которые разделяют другие европейцы. |
Tax stabilization: 10 years. |
налоговая стабильность: 10 лет. |
A stable and prosperous Lebanon would significantly contribute to the stabilization of the situation in the whole of the Middle East region. |
Стабильность и процветание Ливана стали бы существенными факторами стабилизации положения во всем ближневосточном регионе. |
The consolidation of such residence status and the strengthening of support measures enhanced the protection and stabilization of victims. |
Упорядочение процедуры предоставления такого вида на жительство и усиление мер поддержки повышают степень защиты и стабильность положения жертв. |
Secondly, the international community needs political stability and an established Government in Haiti so as to continue its efforts for stabilization and rebuilding. |
Во-вторых, международному сообществу необходима политическая стабильность и сформированное правительство в Гаити, с тем чтобы продолжить свои усилия по стабилизации и восстановлению. |
However, we recognize that political stability is essential in order to stay the course towards stabilization and reconstruction. |
Однако мы признаем, что политическая стабильность необходима для того, чтобы продолжать идти по пути стабилизации и восстановления. |
Therefore, stabilization needs to be defined more broadly to include stability of the real economy, with reduced fluctuations of output, investment, employment and incomes. |
Поэтому стабилизация нуждается в более широком определении, которое включало бы в себя стабильность реальной экономики при снижении волатильности в плане производства, инвестиций, занятости и доходов. |
While macroeconomic stability and structural reforms continue to be considered to hold the key to sustained and rapid growth, it is also recognized that stabilization and structural adjustment policies may exert a temporary adverse impact on the poor. |
Хотя макроэкономическая стабильность и структурные реформы, как по-прежнему считается, имеют ключевое значение для устойчивого и быстрого роста, также признается, что политика стабилизации и структурной перестройки может оказывать временное негативное влияние на положение бедных слоев населения. |
To reverse the macroeconomic trends and restore economic stability and growth, Jamaica's economic performance for the period 1981-1996 involved a series of stabilization measures and adjustment policies. |
Чтобы преодолеть такие макроэкономические тенденции и восстановить экономическую стабильность и рост на 1981-1996 годы, в стране был разработан целый ряд мер, направленных на стабилизацию экономики и на осуществление структурной перестройки. |
It provided an opportunity for member countries of the Forum to exchange their ideas and experiences on the effective stabilization and reconstruction measures that help maintain the stability of countries affected by conflict and natural disasters. |
Страны - члены этого Форума имели возможность обменяться своими знаниями и опытом в области принятия эффективных мер стабилизации и реконструкции, которые помогают поддерживать стабильность в странах, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий. |
West Africa has arrived at a dangerous point due to the risks that such problems pose to the stabilization efforts of countries emerging from armed conflict as well as to the institutions of countries that are now stable. |
Западная Африка подошла к опасной черте в результате угрозы, которую такие проблемы создают для усилий по стабилизации в странах, переживших вооруженные конфликты, а также для государственных учреждений стран, в которых в настоящее время установилась стабильность. |
Cognizant of the fact that long-term sustainable economic development is underpinned by security and stability, Croatia too recognizes the vital role the United Nations Stabilization Mission has to play in assisting the Haitian authorities in addressing the remaining cross-cutting challenges in the country. |
Сознавая, что долговременное и устойчивое экономическое развитие опирается на безопасность и стабильность, Хорватия также осознает ту жизненно важную роль, которую должна сыграть Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации, помогая властям Гаити решать остающиеся междисциплинарные задачи в стране. |