Английский - русский
Перевод слова Stabilization
Вариант перевода Стабилизация

Примеры в контексте "Stabilization - Стабилизация"

Примеры: Stabilization - Стабилизация
The fourth component, stabilization and recovery in northern Mali, focuses on stable and equitable socio-economic development in the north, where the recent conflict aggravated socio-economic needs and interrupted basic service delivery. В рамках четвертого компонента, «Стабилизация и восстановление в северной части Мали», основное внимание уделяется стабильному и справедливому социально-экономическому развитию в северных районах страны, в которых из-за недавнего конфликта ухудшилась социально-экономическая ситуация и было прекращено оказание основных услуг.
While the Haitian political and security context has improved in recent years, the country's stabilization remains subject to volatility, as the Government's presence and its capacity to provide many basic services to the country's citizens remain limited. Хотя в последние годы политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в Гаити улучшились, стабилизация страны продолжает носить неустойчивый характер, поскольку присутствие правительства и его возможности предоставлять многие базовые услуги гражданам страны остаются ограниченными.
The Special Representative indicated that MONUSCO had reoriented and streamlined its priorities along three main axes: security and protection; stabilization of conflict-affected areas; and the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework for the Democratic Republic of the Congo and the Region. Специальный представитель сообщил, что МООНСДРК переориентировала и упорядочила свои первоочередные задачи по трем основным направлениям: обеспечение безопасности и защиты; стабилизация в районах, затронутых конфликтом; и осуществление Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве для Демократической Республики Конго и региона.
The more recent stabilization and slight narrowing of global income inequality largely reflect economic growth in China since the 1990s, growth in India, and growth in other emerging and developing economies since 2000. Стабилизация доходов в последнее время и некоторое уменьшение неравенства доходов на глобальном уровне отражают в основном экономический рост в Китае с начала 1990-х годов, темпы роста Индии, а также рост в других странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах с 2000 года[47].
In this regard, they affirmed that the overriding priorities of MONUSCO remained the same: security and protection followed by stabilization of conflict-affected areas and supporting the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework. В этой связи они подтвердили, что главные приоритеты МООНСДРК остаются неизменными: обеспечение безопасности и защиты, стабилизация затронутых конфликтом районов и содействие осуществлению Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве.
After bringing emissions down, there will be a time delay before the stabilization of atmospheric concentrations, and even longer delays before average temperature and sea levels stop rising. После сокращения выбросов пройдет определенный период времени до того, как будет отмечена стабилизация атмосферных концентраций, и еще больше времени пройдет, прежде чем прекратится рост средних температур и повышение уровня моря.
These frameworks are organized according to components (security and the protection of civilians; stabilization of conflict-affected areas; support to the implementation of the Framework for Peace, Security and Cooperation; and support), which are derived from the mandate of the Mission. Эти таблицы сгруппированы по компонентам (обеспечение безопасности и защита гражданского населения; стабилизация обстановки в затронутых конфликтом районах; содействие осуществлению Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве; а также поддержка), необходимость в которых вытекает из мандата Миссии.
These relate, in particular, to the stabilization of the north and support for the restoration of State authority, human rights and the protection of civilians, and national and community reconciliation. К ним относятся, в частности, стабилизация обстановки в северных районах, содействие восстановлению государственной власти, поощрению прав человека, защите мирного населения и примирению на национальном и общинном уровнях.
While many argue that price stabilization is essential to restore growth and attain social objectives, the experience with structural adjustment has led others to argue that undue emphasis has too frequently been given to price stabilization at the expense of social objectives. Хотя многие специалисты утверждают, что для восстановления роста и достижения социальных целей необходима стабилизация цен, другие специалисты, опираясь на опыт структурной перестройки, считают, что стабилизации цен слишком часто уделяется неоправданно много внимания в ущерб достижению социальных целей.
Founded on the understanding that stabilization is first and foremost a political process, the new vision for the International Security and Stabilization Support Strategy articulates an approach that identifies three levels of intervention: national, provincial and local. Будучи основанной на понимании того, что стабилизация - это прежде всего политический процесс, новая концепция Международной стратегии содействия обеспечению безопасности и стабилизации воплощает подход, предусматривающий осуществление деятельности на трех уровнях: национальном, провинциальном и местном.
The stabilization of attendance at above 90 percent in several projects suggests that the most vulnerable populations were not targeted or that the indicator should not have been included in the logical frameworks. Стабилизация показателя посещаемости на уровне выше 90 процентов в целом ряде проектов показывает, что наиболее уязвимые группы населения не были охвачены или что этот показатель не следует включать в логические структуры оценки.
However, the settlement and stabilization of the situation in Afghanistan, rebuilding the Afghan economy and creating conditions for the inclusion of the State in regional integration processes will be impossible without the involvement of the Afghans themselves. Вместе с тем урегулирование и стабилизация ситуации в Афганистане, восстановление афганской экономики и создание условий для включения этого государства в региональные интеграционные процессы невозможно без вовлечения самих афганцев.
The UNODC in its survey of coca crops in the Andean subregion, noted an overall stabilization of the downward trend in coca bush cultivation in the subregion since 2000, with some decrease in Colombia and slight increases in both Bolivia and Peru. В рамках обзоров ЮНОДК по культивированию коки в Андском субрегионе отмечалась общая стабилизация тенденции к сокращению масштабов культивирования кокаинового куста в этом субрегионе начиная с 2000 года, некоторое сокращение в Колумбии и небольшое расширение в Боливии и Перу.
Thanks to the end of the civil war and the stabilization of the situation in Tajikistan, together with the end of military hostilities in Afghanistan, the Tajik refugees were able to return to their country with assistance from UNHCR and the Uzbek Government. Завершение гражданской войны и стабилизация ситуации в Таджикистане, а также окончание боевых действий в Афганистане способствовали при содействии УВКБ и узбекской стороны возвращению таджикских беженцев на родину.
Consolidation and stabilization of the field office network and the efforts made to enhance the effectiveness of those offices were important steps towards achieving well-planned decentralization and thus enhancing the Organization's performance. Укрепление и стабилизация сети отделений на местах и усилия, предпринятые в целях повышения эффективности этих отделений, явились важным шагом в направлении надлежащим образом спланированной децентрализации и, тем самым, улучшения результатов деятельности Организации.
The stabilization of the country will require some form of peacekeeping presence to prevent the return of internal conflict, as well as the formation of a transitional government that will represent the interests of the various factions. Стабилизация страны потребует присутствия миротворцев в том или ином виде для того, чтобы предотвратить возобновление внутреннего конфликта, а также создания переходного правительства, которое будет представлять интересы различных групп.
Another important role of Hsp90 in cancer is the stabilization of mutant proteins such as v-Src, the fusion oncogene Bcr/Abl, and mutant forms of p53 that appear during cell transformation. Ещё одна важная роль Hsp90 в канцерогенезе - стабилизация мутантных белков, таких как v-Src, слияния онкогенов Bcr/Abl и мутантных форм p53, которые появляются при трансформации клеток.
Three meetings of experts to discuss conclusions of studies on: distributive aspects of economic development; fiscal policy, stabilization and equity; and the situation of information for development in the region. Три совещания экспектов для обсуждения результатов исследований по следующим вопросам: распределительные аспекты экономического развития; бюджетная политика, стабилизация и социальная справедливость; и положение с информацией в целях развития в регионе.
Issues that need to be addressed include the international monetary system, the large and rapid international flows of money, the continuation of the debt crisis for many countries, particularly in Africa, and the stabilization of commodity prices. Так, следовало бы обсудить такие вопросы, как международная валютная система, расширение и активизация международных денежных потоков, непрекращающийся кризис задолженности многих стран, в частности в Африке, и стабилизация цен на сырьевые товары.
Major issues that need to be addressed include the eradication of poverty, the stabilization of commodity prices, market access, reduction of debt, debt-servicing, resource flows and transfer of technology. Основными вопросами, которые необходимо решить, являются искоренение нищеты, стабилизация цен на сырьевые товары, доступ к рынкам, сокращение задолженности, обслуживание задолженности, потоки ресурсов и передача технологии.
Mexico's successful stabilization, for instance, was accompanied by steep declines in GDP and in real wages (possible in the specific institutional setting of that country), and only now does it seem to be turning the corner. Успешная стабилизация в Мексике сопровождалась, например, резким сокращением ВВП и реального уровня заработной платы, которое было возможным в конкретной организационной обстановке этой страны и которое лишь сейчас, как представляется, сменяется противоположной тенденцией.
The transitional Government's plan of action is based on principles such as the restoration of peace and security, the establishment of the political foundations of a lasting peace and the stabilization and rebuilding of the various sectors of socio-economic life. В основу плана действий переходного правительства были положены такие принципы, как восстановление мира и безопасности, создание политических основ для прочного мира, а также стабилизация и оздоровление некоторых секторов социально-экономической жизни.
However, stabilization of markets by monetary tightening will often be a slow process, and there is a serious risk that it will eventually be achieved more by depressing the economy than by bringing back foreign capital. Однако стабилизация рынков путем ужесточения кредитно-денежной политики нередко является медленным процессом, и имеются серьезные опасения относительно того, что стабилизация будет в конечном счете достигнута, скорее, путем экономической депрессии, нежели путем возвращения иностранного капитала.
The members of the Council considered that lasting stabilization and an improvement in the situation in the Central African Republic could be achieved only through the full implementation of all aspects of the Agreements, the restructuring of the armed forces and a comprehensive solution to the financial crisis. Члены Совета считали, что долговременная стабилизация и улучшение положения в Центральноафриканской Республике могут быть достигнуты только на основе полного осуществления всех аспектов Соглашений, перестройки вооруженных сил и всеобъемлющего урегулирования финансового кризиса.
Referring to the presentation to the SBSTA of the Second Assessment Report of the IPCC, he observed that the future stabilization of global greenhouse gas emissions implied the redistribution of those emissions in response to the need for sustainable development in developing countries. Ссылаясь на представленный на рассмотрение ВОКНТА второй доклад по оценке, подготовленный МГЭИК, он отметил, что стабилизация в будущем уровня глобальных выбросов парниковых газов означает перераспределение таких выбросов с учетом необходимости обеспечения устойчивого развития в развивающихся странах.