Solidification and stabilization (S/S) is applied, for example, to waste consisting of elemental mercury and waste contaminated with mercury such as soil, sludge, ash, and liquid. |
Стабилизация и отверждение (С/О) применяются, например, к отходам, состоящим из элементарной ртути, и отходам, содержащим ртуть или загрязненным ей, таким как почва, шлам, зола и жидкости. |
With stabilization of the State budget, revival of the labour market and the lowering of unemployment in 2010 as its main priorities, it was interested in cooperating with the International Labour Organization within the framework of the Decent Work Country Programme. |
Поскольку основными приоритетами правительства являются стабилизация государственного бюджета, возобновление активности на рынке труда и сокращение безработицы в 2010 году, оно хотело бы наладить сотрудничество с Международной организацией труда в рамках страновой программы по обеспечению достойной работы. |
The extension of central authority and the stabilization of the country will be possible only if the Ministry of the Interior resolutely tackles corruption and improves popular perceptions of the police. |
Распространение центральной власти и стабилизация страны будут возможны только в том случае, если министр внутренних дел решительно возьмется за борьбу с коррупцией и повысит авторитет полиции в глазах населения. |
Available information on the drug abuse situation suggests that, at the global level, the consumption of most drugs is pointing towards stabilization and that a decline in consumption generally occurs in countries that have implemented long-term and sustained demand reduction strategies. |
Имеющаяся информация о положении в области злоупотребления наркотиками свидетельствует о том, что на глобальном уровне происходит стабилизация потребления большинства наркотиков и что в странах, принявших долгосрочные и устойчивые стратегии сокращения спроса на наркотики, потребление наркотиков в целом уменьшается. |
In Saskatchewan, all citizens with a valid health card have a right to access mental health and emergency services, which assess risk of suicide and provide stabilization and treatment. |
В Саскачеване все граждане, у которых есть действительная медицинская карта, имеют право пользоваться услугами по психиатрической и неотложной помощи, в рамках которых проводится оценка риска совершения самоубийства и достигается стабилизация и излечение. |
As we all know, the stabilization of the situation in countries in conflict and the building of peace in others would not have been possible without the sustained efforts of the United Nations and other bilateral and multilateral partners. |
Как нам всем известно, стабилизация ситуации в странах, находящихся в состоянии конфликта, и миростроительство в других странах не будут возможными без устойчивых усилий Организации Объединенных Наций и других двусторонних и многосторонних партнеров. |
The incumbent will provide policy advice to the Special Representative and will direct programmatic activities in the functional areas of disarmament, demobilization and reintegration, gender, HIV/AIDS, child protection, women's protection, mine action and recovery, stabilization and reintegration. |
Сотрудник на этой должности будет предоставлять стратегические консультации Специальному представителю и руководить программными мероприятиями в таких функциональных областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, гендерные вопросы, ВИЧ/СПИД, защита детей, защита женщин, разминирование и восстановление, стабилизация и реинтеграция. |
(a) Collaboration with the presidency, key ministries and key international players on sensitive issues, such as political outreach, stabilization, national reconciliation and appointments; |
а) взаимодействие с аппаратом президента, основными министерствами и основными международными участниками в решении таких крайне важных вопросов, как ведение политической работы, стабилизация, национальное примирение и назначение должностных лиц; |
The quick-impact projects will be implemented in areas relevant to the Mission's mandate (e.g., stabilization and recovery) while aiming to establish trust and support the relationship of MINUSMA with the local population |
Проекты с быстрой отдачей будут осуществляться в областях, относящихся к мандату Миссии (например, стабилизация и восстановление), и при этом они будут направлены на установление доверия и поддержку взаимоотношений между МИНУСМА и местным населением |
return of the treated soil to the excavated areas and stabilization of the area with a layer of gravel; and |
с) возврат обработанного грунта в зоны выемки и стабилизация грунта на территории с помощью слоя гравия; и |
First, the re-establishment of security throughout the whole country; secondly, the control and stabilization of public finances; and thirdly, the rehabilitation and relaunching of various sectors of the national economy, such as the mining industries, lumber, agriculture and livestock. |
Во-первых, восстановление безопасности по всей стране; во-вторых, контроль и стабилизация государственных финансов; в-третьих, восстановление и реанимация различных секторов национальной экономики, таких как горнорудная промышленность, лесная промышленность, сельское хозяйство и животноводство. |
While current and future demographic dynamics imply that population stabilization is a long-term goal, relatively small changes in population growth today can have a dramatic impact on long-term population size (see figure). |
Хотя нынешняя и будущая динамика населения свидетельствуют о том, что стабилизация его численности является долгосрочной целью, относительно незначительные перемены в темпах прироста населения сегодня могут оказать огромное воздействие на его численность в долгосрочной перспективе (см. диаграмму). |
Those initiatives have achieved the stabilization and even reduction in some cases of the debt stocks of the countries involved, and have thus helped to decrease the rate of growth of the ratio of debt stock to exports. |
Благодаря этим инициативам достигнута стабилизация, а в ряде случаев даже сокращение общего объема задолженности соответствующих стран, и тем самым они содействовали снижению темпов роста соотношения объема задолженности и экспорта. |
With a GNP of about $1,800 million and external aid at approximately $700 million per year, stabilization has been maintained through a massive influx of foreign resources and not through endogenous resources. |
При объеме ВНП примерно в 1800 млн. долл. США и внешней помощи приблизительно в 700 млн. долл. США в год стабилизация обеспечивалась посредством массового притока иностранных ресурсов, а не благодаря использованию собственных ресурсов. |
The general agreement consists of the following sections: stabilization and development of the economy; development of the labour market and effective employment; social insurance and social security; protection of labour rights, occupational safety and environmental security; and development of social partnership. |
Генеральное Соглашение состоит из следующих разделов: стабилизация и развитие экономики; развитие рынка труда и эффективной занятости населения; социального страхования и социальной защиты населения; защиты трудовых прав, охраны труда и экологической безопасности; развитие социального партнерства. |
The Conference has reaffirmed the crucial importance of the reform of justice and the implementation of the rule of law for the reconstruction of Afghanistan, recognizing that without justice and the rule of law no sustainable security, stabilization, economic development and human rights can be achieved. |
Конференция подтвердила решающее значение реформы системы правосудия и обеспечения правопорядка в целях реконструкции Афганистана, признав, что без правосудия и правопорядка не могут быть достигнуты надежная безопасность, стабилизация, экономическое развитие и соблюдение прав человека. |
As Chair-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe, Kazakhstan intended to make stabilization of the situation in Afghanistan one of the most important priorities of that Organization, and would continue to render humanitarian and technical assistance to that country. |
В качестве действующего председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе Казахстан стремится к тому, чтобы стабилизация обстановки в Афганистане стала одним из наиболее важных приоритетов этой Организации, и будет продолжать оказывать гуманитарную и техническую помощь этой стране. |
The consolidation of national ownership and capacity-building and strong support for economic regeneration and youth employment, together with stabilization of the security situation and coherence and effective coordination among all stakeholders, are some of the defining features of successful peacebuilding efforts. |
К числу факторов, определяющих успех усилий в сфере миростроительства, относятся повышение национальной ответственности, наращивание потенциала, активное содействие возрождению экономики и обеспечение занятости молодежи, а также стабилизация положения в плане безопасности и обеспечение последовательной и эффективной координации действий всех заинтересованных сторон. |
Since the 1990s, the pace of net forest loss appears to have decreased slightly, with Asia showing even a stabilization of forest area and Europe and Northern America showing net gains in forest area. |
С 1990х годов отмечается некоторое замедление темпов утраты лесного покрова в чистом выражении, причем в Азии наблюдается даже стабилизация показателей площади лесов, а в Европе и Северной Америке - увеличение площади лесов в чистом выражении. |
In the Democratic Republic of the Congo, stabilization is the goal of the International Security and Stabilization Support Strategy and the Stabilization and Reconstruction Plan established by international actors and the Congolese Government with the support of MONUSCO. |
Стабилизация в Демократической Республике Конго является основной целью Международной стратегии по содействию обеспечению безопасности и стабильности и плана стабилизации и восстановления, которые осуществляются международным сообществом и конголезским правительством при поддержке МООНСДРК. |
If the word "STABILIZED" is part of the proper shipping name (see also 3.1.2.6), when stabilization is by means of temperature control, the control and emergency temperatures (see 7.1.4.3.1) shall be indicated in the transport document, as follows: |
Если составной частью надлежащего отгрузочного наименования является слово "СТАБИЛИЗИРОВАННЫЙ" (см. также пункт 3.1.2.6), причем стабилизация осуществляется посредством регулирования температуры, в транспортном документе должны быть указаны контрольная и аварийная температуры (см. пункт 7.1.4.3.1) в следующем виде: |
1.1.7 Agreement by the parties on the status of Abyei and stabilization of the political situation in the Three Areas (Blue Nile State, Southern Kordofan State and Abyei), including establishment of state-level Assessment and Evaluation Commissions in Southern Kordofan and Blue Nile States |
1.1.7 Достижение соглашения сторонами по вопросу о статусе Абьея и стабилизация политической ситуации в трех районах (штаты Голубой Нил, Южный Кордофан и Абьей), включая создание Комиссии государственного уровня по обзору и оценке в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил |
Stabilization of exchange rates implies an aggressive targeting of interest rates. |
Стабилизация обменного курса подразумевает агрессивное нападение на процентные ставки. |
Stabilization, liberalization and privatization were presented as the main objectives for this unique historical experience. |
Стабилизация, либерализация и приватизация были названы основными задачами этого уникального исторического эксперимента. |
Stabilization in those areas will require the collective effort of the Federal Government, the United Nations, AMISOM and international partners. |
Стабилизация в этих районах потребует коллективных усилий федерального правительства, Организации Объединенных Наций, АМИСОМ и международных партнеров. |