Английский - русский
Перевод слова Spreading
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Spreading - Распространение"

Примеры: Spreading - Распространение
Local investigations were hindered by the fact that the malicious development and spreading of damaging software was not, at that time, adequately criminalized in the Philippines. При этом проведению следственных действий на месте мешало то, что на Филиппинах тогда отсутствовали надлежащие положения об уголовной ответственности за умышленную разработку и распространение вредоносного программного обеспечения.
They are also responsible for using weapons designed to cause great suffering and for spreading terror among the civilian population by means of continuous bombardment over a period of 22 days and by the giving of confusing warnings to people to evacuate their homes. Они также несут ответственность за использование оружия, имеющего целью вызвать большие страдания, и за распространение террора среди гражданского населения с помощью постоянных бомбардировок в течение 22 дней и вследствие дачи вводящих в заблуждение инструкций жителям относительно необходимости эвакуировать свои дома.
There was, therefore, a strong risk that he would be prosecuted and given a disproportionately severe penalty, probably a capital punishment, for spreading this information. Поэтому для него есть серьезная опасность подвергнуться преследованиям, а с учетом несоразмерной суровости наказаний, возможно, и смертной казни за распространение этой информации.
Mr. Shatila was informed that he was being investigated for "publishing information which damages the reputation of the military" and for "spreading false news". Г-ну Шатиле сообщили, что он находится под следствием за "публикацию информации, порочащей репутацию вооруженных сил" и "распространение ложных сведений".
It is important to underline that this particular footage is aimed at spreading false accusations of alleged Armenian war crimes, while the footage itself was shot in an area where NKR forces entered only in the summer of 1993, over a year after the Khojaly offensive. Важно подчеркнуть, что эта конкретная запись направлена на распространение ложных обвинений против армян в якобы совершенных ими военных преступлениях, а сделана она была в зоне, куда силы НКР вошли лишь летом 1993 года, более чем через год после наступления на Ходжалы.
The spreading control of ICU over the southern and central parts of Somalia has had a severe dampening effect on the activities of maritime piracy in the waters off the Somali coast. Распространение контроля СИС на южные и центральные части Сомали оказало большое сдерживающее воздействие на деятельность морских пиратов в прибрежных водах Сомали.
The continuous engagement of leaders in low, concentrated and generalized epidemics in MENA needs to be sustained and reinforced to overcome barriers to universal access and to prevent HIV from spreading further. Надо поддерживать и укреплять постоянное участие лидеров в недорогостоящих, целенаправленных и всеобщих компаниях по борьбе с эпидемиями в БВСА, с тем чтобы преодолеть барьеры на пути к универсальному доступу и предотвратить дальнейшее распространение ВИЧ.
The main instrument used by the Foundation is to widely spreading information, and the activities are focused in three different Units: Основным инструментом Фонда является широкое распространение информации и виды деятельности, которыми занимаются три разных группы:
Other impacts include increased water shortages and decreased water quality, and more frequent droughts and floods, as well as the spreading of infectious diseases. В числе других последствий можно отметить возрастающую нехватку воды, ухудшение качества воды, более частые засухи и наводнения, а также распространение инфекционных заболеваний.
In order to act and fight against this social phenomenon, knowledge of its broad scope is required, hence the concern to make "knowledge and spreading information" the first strategic intervention area. Для того чтобы принимать меры по борьбе с этим социальным явлением, необходимо знать его масштабы и сферу охвата, в связи с чем ставится задача сделать получение и распространение информации первым стратегическим направлением деятельности.
Sixth, the current financial crisis has been spreading throughout the world in 2008 and has deepened the asymmetries between countries, burdening peoples with the responsibility of saving the system at the cost of seeing their rights eroded and unemployment increasing. В-шестых, в 2008 году по всему миру происходили распространение нынешнего финансового кризиса и расширение разрыва между странами, в результате чего на народы легла ответственность за спасение соответствующей системы за счет ущемления их прав и роста безработицы.
In the Asia-Pacific region, HIV/AIDS is spreading rapidly, and by 2010, without vigorous and effective prevention programmes, that region could become the new epicentre of the epidemic. В азиатско-тихоокеанском регионе происходит быстрое распространение ВИЧ/СПИДа, и к 2010 году, без энергичных и эффективных программ по профилактике, этот регион может превратиться в новый эпицентр эпидемии.
Before the crisis, the prevailing doctrine had been that economic integration, and diversification, would reduce risk; that securitization, the spreading of financial products around the world, was the answer. До этого кризиса, согласно господствовавшей тогда доктрине утверждалось, что экономическая интеграция и диверсификация позволят снизить риск, и что ответом на проблему является секьюритизация, то есть распространение финансовых продуктов по всему миру.
UNIDO must strengthen its role in order to contribute to the attainment of the Millennium Development Goals and to making the world more equitable and spreading democracy and prosperity around the world. ЮНИДО необходимо повысить свою роль, с тем чтобы внести вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в создание более справедливого мирового порядка, в распространение демократии и процветание всех стран мира.
The problems of new and vicious forms of terrorism, the spreading of crime, corruption, drug abuse and trafficking each cause grave suffering; those problems collectively constitute threats to peace and stability. Появление новых и жестоких форм терроризма, распространение преступности, коррупция, злоупотребление наркотиками и незаконный оборот - каждая из этих проблем приносит огромные страдания, а вместе они создают угрозу миру и стабильности.
The Government of Botswana deeply regrets that Survival International Limited, an organization that seems to own a patent for spreading deliberate lies about the situation in Botswana, has sought to use this agenda item to mislead the international community. Правительство Ботсваны глубоко сожалеет о том, что организация «Сервайвл интернэшнл лимитед», которая, по всей видимости, обладает «патентом» на преднамеренное распространение лжи о положении в Ботсване, стремится использовать этот пункт повестки дня для того, чтобы ввести в заблуждение международное сообщество.
The Committee is concerned about the threat by governmental authorities of criminal prosecution of the authors of the publication "Body and Soul", under article 199 of the Criminal Code, for "spreading false rumours". Комитет обеспокоен тем, что государственные власти угрожают авторам публикации "Душа и тело" уголовным преследованием по статье 199 Уголовного кодекса за "распространение лживых слухов".
Charges have included "defamation of authorities", "spreading false information liable to disturb public order", insulting the security forces, tarnishing the image or reputation of the State and sedition, all of which have been portrayed as damaging national security. Обвинения включали «клевету на органы власти», «распространение ложной информации в целях нарушения общественного порядка», оскорбление сил безопасности, действия, порочащие образ или репутацию государства, антиправительственная агитация - все это представлялось как деяния, наносящие ущерб национальной безопасности.
When the Government further amended the Criminal Code in April 2004 to include specific acts that would constitute such crimes, it included listening to broadcasts from a neighbouring country; collecting, possessing and circulating printed matter from a neighbouring country; and spreading unfounded rumours. В апреле 2004 года правительство внесло дополнительные изменения в Уголовный кодекс, включив в него такие признаваемые преступлениями деяния, как прослушивание радиопередач соседней страны; сбор, хранение и распространение печатных материалов из соседней страны; и распускание необоснованных слухов.
It was understood from the beginning that the nuclear non-proliferation regime by itself could not completely prevent these weapons from spreading, not even from spreading to States parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty, if such States were absolutely determined to acquire them. С самого начала было понимание того, что режим нераспространения ядерного оружия сам по себе не может полностью гарантировать нераспространение таких видов оружия, причем даже не может предотвратить его распространение среди государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия, если такие государства полны решимости приобрести его.
In 2002, the spreading of the fighting to five counties, notably to the second city of the country, Gbarnga, and to the vicinity of the capital city of, Monrovia, has heightened the tension. В 2002 году распространение вооруженных столкновений на пять графств, в первую очередь на второй по величине город страны - Гбарнгу - и на окрестности столицы - Монровию, способствовали росту напряженности.
Cuba responded that allegations were false; and/or that the persons mentioned were not human rights defenders or journalists; and/or referred to national laws criminalizing enemy propaganda, insult to patriotic emblems, spreading of unauthorized news and "dangerous" acts against the State. Куба ответила, что все эти утверждения являются лживыми; и/или что вышеупомянутые лица не являются правозащитниками или журналистами; и/или ссылалась на национальные законы, предусматривающие уголовное наказание за вражескую пропаганду, осквернение государственных эмблем, распространение запрещенной информации и "опасные" действия в отношении государства78.
(a) Assessing the factors that influence flood generation, propagation and spreading, including climate change, land use, ecology, morphology and flood plain alterations; а) оценку факторов, влияющих на возникновение, развитие и распространение паводков, включая изменение климата, землепользование, экологию, морфологию и изменения пойменных земель;
Experts have identified key events (creating new clades, infecting new species, spreading to new areas) marking the progression of an avian flu virus towards becoming pandemic, and many of those key events have occurred more rapidly than expected. Эксперты выделили ключевые события (создание новых клад, инфицирование новых видов, распространение в другие регионы), отмечая прогресс птичьего гриппа до размеров пандемии, и многие из тех ключевых моментов случились намного быстрее, чем ожидалось.
As a discussion forum participant you put away for us with the opposed contents all work rights of use for the purposes of 14 to 18 copyright laws (UrhG), like utilisation duplication, spreading, Broadcasting, talk, performance like presentation rights. Как участник форума обсуждения Вы предоставляете нам при установленном содержании все заводские права пользования согласно 14 до 18 законов авторского права (UrhG), как применение размножение, распространение, Передачи, доклада, сооружение как права показа.