The media should refrain from spreading messages of hate, division and national discord. |
СМИ следует воздерживаться от пропаганды ненависти, раздоров и национального раскола. |
Encouraging the media to play a role in public education and in spreading democratic values. |
З-З. поощрение средств массовой информации к выполнению ими своей роли в области народного просвещения и пропаганды демократических ценностей. |
The role of the media in spreading awareness about human rights and drawing attention to issues of particular concern cannot be underestimated. |
Нельзя недооценивать роль средств массовой информации с точки зрения пропаганды прав человека и обращения внимания на вопросы, вызывающие особую обеспокоенность. |
That message conveys our work in spreading religious tolerance, which is the key to peace and understanding around the world. |
Это послание является свидетельством проводимой нами работы в области пропаганды религиозной терпимости, которая является ключом к миру и взаимопониманию во всем мире. |
The leaders of the cult had produced illegal publications with a view to amassing money and spreading their malicious lies. |
Руководители секты распространяют незаконные публикации с целью сбора денежных средств и пропаганды своих коварных и лживых идей. |
Governments, law enforcement agents, communications experts and users of modern communications technology all had a responsibility to curb the use of the Internet for spreading racial hatred. |
На правительствах, сотрудниках правоохранительных органов, специалистах в области коммуникации и пользователях современных средств связи лежит ответственность за прекращение использования сети Интернет для пропаганды расовой ненависти. |
Any association formed for the purpose of spreading racist propaganda or based on ideas or theories of racial superiority would be punishable under law. |
Любая ассоциация, которая создается с целью пропаганды расизма или строит свою деятельность на идеях или теориях расового превосходства, подпадает под действие закона. |
The principal charges were reported to be "harming national security" and "spreading propaganda against the regime". |
Как сообщалось, основными выдвинутыми против них обвинениями были "нанесение ущерба национальной безопасности" и "ведение пропаганды против режима". |
In order to root out that evil, it was necessary to fight that contagious ideology, neutralize all the means for spreading it, and dismantle the armed genocidal forces in the region. |
В целях искоренения этого зла необходимо бороться с этой «заразной» идеологией, нейтрализовать все средства ее пропаганды и расформировать проводящие политику геноцида вооруженные группировки, которые находятся в регионе. |
The pilot project on the development of international radio broadcasting for the United Nations was welcomed by several speakers as a very cost-effective way of spreading the United Nations message. |
Экспериментальный проект по развитию международного радиовещания Организации Объединенных Наций был положительно воспринят некоторыми ораторами как экономически эффективный способ пропаганды идеалов Организации Объединенных Наций. |
The Executive Directorate will prepare a report to the Committee on its work with Member States to build capacity to implement resolution 1624 (2005), including through spreading best legal practices. |
Исполнительный директорат подготовит Комитету доклад о своем сотрудничестве с государствами-членами в деле осуществления резолюции 1624 (2005), в частности в области пропаганды передовой правовой практики. |
The Institute has facilitated the signing by the Argentine Football Association of a framework agreement of cooperation against discrimination, xenophobia and racism, in which the parties agreed to work together against discrimination by undertaking joint actions, conducting campaigns and spreading appropriate values and good practices. |
Институт оказывал содействие в связи с подписанием Аргентинской ассоциации футбола рамочного соглашения о сотрудничестве в борьбе против дискриминации, ксенофобии и расизма, в котором стороны договорились проводить совместную деятельность по борьбе с дискриминацией путем реализации совместных мероприятий, осуществления кампаний и пропаганды надлежащих ценностей и передового опыта. |
In the discussion that followed, many participants recognized the positive role of the Internet in promoting human development and fostering a culture of tolerance, while expressing concern about the use of the Internet for widely spreading racist propaganda. |
В ходе последовавших затем прений многие участники признавали позитивную роль Интернета в содействии развитию человека и пропаганде культуры терпимости, однако выражали обеспокоенность по поводу использования Интернета для активной пропаганды расизма. |
Lastly, opportunities for spreading information about the special rapporteurs' activities have increased considerably with developments in computer science and the media. This has also served to enhance the efficiency of their missions and the interest of the general public in their results. |
Наконец, в результате информационной деятельности и распространения посредничества заметно расширились возможности пропаганды деятельности специальных докладчиков, что также позволило повысить эффективность их миссий и заинтересованность общества в их итогах. |
He deeply regrets the rise in neo-fascism and neo-Nazism, the continuing use of Internet for spreading racist ideologies, the rise in ethno-nationalism, the continuing discrimination against the Gypsies or travellers and the manifestations of anti-Semitism. |
Его огорчает рост неофашизма и неонацизма, продолжающееся использование Интернета для пропаганды расистских идеологий, усиление этнонационализма, продолжающаяся дискриминация цыган и кочевников и проявления антисемитизма. |
As for the use of the Internet for spreading ideas of racial superiority and incitement to hatred, it was incumbent upon government and law enforcement authorities, communications experts and users of modern communication technologies to curb irresponsible use of the Internet. |
Что касается использования Интернета для пропаганды идей расового превосходства и разжигания ненависти, то органы государственного управления и полиция, эксперты в области коммуникации и пользователи современных средств связи должны вести борьбу с безответственным использованием этой сети. |
Mechanisms for spreading the Convention |
Механизмы, используемые для пропаганды положений Конвенции |
Cultural clubs and associations provide further pathways for spreading and promoting culture. |
Клубы и культурные ассоциации также являются каналами распространения и пропаганды культуры. |
In March 1994 he was sentenced to seven years in prison on the charge of spreading enemy propaganda. |
В марте 1994 года он был приговорен к семи годам тюремного заключения за ведение враждебной пропаганды. |
He was accused of spreading propaganda against the Government by teaching the Baha'i faith. |
Он был обвинен в ведении антиправительственной пропаганды посредством обучения вере бахаи. |
Sharing tools: institutions for spreading and promoting good practice |
З. Обмен инструментами: учреждения для распространения и пропаганды эффективной практики |
Ms. Mohammadi was arrested and charged for collusion against national security and spreading propaganda against the State by cooperating with foreign media, including the BBC. |
Г-н Мохаммади был арестован и обвинен в заговоре в целях подрыва национальной безопасности и ведении антигосударственной пропаганды в результате сотрудничества с иностранными средствами массовой информации, включая корпорацию «Би-Би-Си». |
The nine women were allegedly detained for eight hours and then released, while one man was sentenced to one year on charges of endangering national security through spreading propaganda against the State. |
Девять женщин, как утверждается, находились под арестом в течение восьми часов и затем были освобождены, в то время как мужчина был приговорен к одному году заключения по обвинению в создании угрозы для национальной безопасности посредством распространения пропаганды против государства. |
In sum, there is a substantial and flourishing network of Internet sites devoted to spreading racist propaganda throughout the "connected" world. |
Короче говоря, в Интернете существует обширная процветающая сеть сайтов, занимающихся распространением расистской пропаганды в подключенном к Интернету мире. |
The Committee on Racial Discrimination expressed concern about the distribution of racist, discriminatory and xenophobic material through the Internet and recommended that measures be taken to prevent the spreading of racist propaganda. |
Комитет по расовой дискриминации выразил озабоченность в связи с распространением расистских, дискриминационных и ксенофобных материалов в Интернете и рекомендовал принять меры, направленные на предупреждение распространения расистской пропаганды. |