One of the greatest and most glorious achievements of the Phoenicians, perhaps the most glorious, was spreading the alphabet in the countries of the Mediterranean basin . |
Одним из величайших и замечательнейших достижений финикийцев, пожалуй, самым замечательным стало распространение алфавита в странах Средиземноморского бассейна . |
Inflammability and smoke production properties of textiles and building materials and spreading of fire revetments, indoor and outdoor surface layers and cappings |
Воспламеняемость и показатели дымовыделения текстильных изделий и строительных материалов и распространение огня на облицовку, внутренние и внешние поверхностные слои и плинтусы |
It was eager to share its knowledge and expertise with any nation and stressed that only regional, and international cooperation could halt the spreading drug scourge. |
Она готова поделиться знаниями и опытом с любым другим государством и подчеркивает, что только региональное и международное сотрудничество может остановить распространение зла, каким являются наркотики. |
The spreading of telework is a particularly sensitive issue for women, and for those with changed working capacities who are confined to their homes. |
Распространение телеработы в особой степени затрагивает интересы женщин, а также лиц, трудоспособность которых изменилась и которые вынуждены находиться дома. |
On 28 June 2006, both lawyers were informed that they faced criminal prosecutions for spreading false information about human rights violations in Moldova. |
28 июня 2006 года адвокатам сообщили, что против них возбуждены уголовные дела за распространение ложной информации о нарушениях прав человека в Республике Молдова. |
Thirdly, my delegation emphasizes the importance of the inclusion of medical units in United Nations missions or operations in countries where HIV is spreading. |
В-третьих, моя делегация подчеркивает важность включения медицинского подразделения в состав миссий Организации Объединенных Наций или операций в странах, где получил распространение ВИЧ. |
Trade flows, linked with finance, investment and technology, can induce rapidly spreading consequences, positive as well as negative, across borders. |
Торговые потоки, связанные с финансами, инвестициями и технологией, могут вызвать быстрое распространение трансграничного влияния как позитивного, так и негативного. |
The legal system of the Republic of Slovenia envisages criminal punishment for the violation of equality, the promotion of intolerance and the spreading of ideas of racial supremacy. |
Правовая система Республики Словении предусматривает уголовное наказание за нарушение принципа равенства, поощрение нетерпимости и распространение идей расового превосходства. |
Already, we in Africa are witnessing spreading shortages in rainfall, droughts, expansion of deserts with their consequent population dislocations and food shortages. |
Мы уже можем наблюдать распространение таких явлений в Африке, как сокращение объема осадков, частые засухи, опустынивание, что приводит к перемещению населения и дефициту продовольствия. |
Reducing hunger and extreme poverty, spreading universal primary education, halting infectious diseases and reducing child mortality within 15 years continue to be urgent tasks. |
Сокращение масштабов голода и крайней нищеты, распространение всеобщего начального образования, сдерживание инфекционных заболеваний и сокращение детской смертности в течение 15 лет по-прежнему будут являться неотложными задачами. |
Climate change, deforestation, rapid urbanisation, and spreading diseases are among the many examples of emerging trends that demonstrate the growing consequences of disaster risks. |
Изменение климата, сокращение лесного покрова, стремительная урбанизация и распространение болезней принадлежат к числу тех многочисленных примеров новых тенденций, которые свидетельствуют об усугублении последствий наличия опасности бедствий. |
The goal of the ICC is stimulating the global economy by setting rules and standards, promoting growth and prosperity, and spreading business expertise. |
Цель МТП - стимулирование глобальной экономики на основе создания правил и стандартов, содействие росту и процветанию и распространение делового опыта. |
The spreading of the forms of health conscious living is an important element together with the increase of the knowledge of the population. |
Распространение подходов к жизни, ориентированных на здоровье, является важным элементом наряду с совершенствованием знаний населения. |
Older persons are often viewed as frail, passive and economically non-productive, a misperception that is even spreading to societies where respect for the aged used to be the norm. |
На пожилых людей часто смотрят как на слабых, пассивных и экономически никчемных, что является неправильным представлением, которое, однако, получает распространение даже в обществах, где уважение к старшим всегда было нормой. |
The use of such stimulants was spreading rapidly, particularly among young people, because they could be manufactured easily and inexpensively. |
Потребление этих стимуляторов быстро получило широкое распространение, особенно среди молодежи, поскольку процесс их изготовления является весьма простым и недорогостоящим. |
The concept of propaganda is defined as systematically spreading or justifying ideas, concepts or doctrines, with the intention to persuade or attract new followers (article 5). |
Под пропагандой понимается систематическое распространение или обоснование идей, концепций или доктрин с намерением убедить или привлечь новых сторонников (статья 5). |
The Committee - by its instituting decree - aims also at analyzing the phenomenon and spreading relevant information, also through the publication of materials. |
Согласно основополагающим документам этого Комитета, в его задачи входит также анализ явления торговли людьми и распространение соответствующей информации, в том числе путем публикации материалов. |
It commended the establishment of human rights units in ministries and the spreading of a culture of human rights. |
Он с удовлетворением отметил создание в министерствах подразделений по правам человека и распространение культуры прав человека. |
Religious intolerance, the spreading of hatred, xenophobia and racial discrimination are but a few examples of issues long faced by the international community. |
Религиозная нетерпимость, распространение ненависти, ксенофобия и расовая дискриминация - вот лишь некоторые примеры тех проблем, с которыми давно сталкивается международное сообщество. |
These events are immediate aggression from international terrorism against the state, which aimed at spreading destabilisation on the Ferghana Valley and Central Asia as a whole. |
Эти события представляют собой прямую агрессию со стороны международного терроризма против государства, которая направлена на распространение дестабилизации на Ферганскую долину и Центральную Азию в целом. |
Making threats, spreading rumors, attacking someone physically or verbally or excluding someone from a group on purpose. |
Угрозы, распространение слухов, нападение на кого-то физически или словесно, или намеренное исключение из группы. |
Or do I condemn you for spreading baseless rumors? |
Или осудить за распространение беспочвенных слухов? |
Article 129 of the Criminal Code (Defamation) was amended to do away with the penalty of up to six months' detention for spreading libel through the media. |
Внесены изменения в статью 129 Уголовного кодекса Республики Казахстан (Клевета), согласно которым наказание в виде ареста на срок до шести месяцев за распространение клеветы через СМИ исключено. |
Now I got two patients who are down with the same bacterial infection and we have no idea where it came from, what it is, or how to stop it from spreading. |
А сейчас у меня два пациента, которые слегли с одной и той же бактериальной инфекцией, и мы без понятия откуда она, что это за инфекция и как остановить ее распространение. |
Deliberate spreading of contagious diseases by contaminating food or water supply, or through use of human or animal carriers. Annex V |
Преднамеренное распространение заразных заболеваний путем отравления продуктов питания или систем водоснабжения или путем использования людей или животных в качестве переносчиков. |