Unfortunately, strong vested interests have spent millions of dollars on spreading misinformation about climate change. | К сожалению, истеблишмент потратил миллионы долларов на распространение ложной информации об изменении климата. |
The first is to attempt to anticipate a crisis and prevent it from occurring or from spreading to a wider scale. | Первый сводится к попытке предусмотреть и предотвратить кризис или его более широкое распространение. |
Spreading and financial analysis, a risk rating engine and a credit workflow module. | Распространение и финансовый анализ, механизм оценки риска и модуль кредитного рабочего процесса. |
The AIDS epidemic is spreading as a result of underlying causes, including the disempowerment of women and stigma and discrimination against people living with HIV. | Распространение эпидемии СПИДа обусловлено рядом коренных причин, к которым, в частности, относятся отсутствие прав и возможностей у женщин и отчуждение и дискриминация лиц, инфицированных ВИЧ. |
In the first century C.E., it continued its advance, spreading along the Silk Road to Central Asia and China, and finally made its way to Korea and Japan centuries later. | В первом веке нашей эры его распространение продолжилось вдоль Великого Шелкового Пути на Среднюю Азию и Китай, достигнув Кореи и Японии несколько веков спустя. |
My discovery is spreading like wildfire. | Мое открытие распространяется как лесной пожар. |
Afghanistan has been at war for three decades, and that war is spreading to Pakistan and beyond. | Афганистан находится в состоянии войны на протяжении трех десятилетий, и эта война распространяется на Пакистан и дальше. |
We are getting confirmed reports of an outbreak in La Busquet that is rapidly spreading. | Мы получаем подтвержденные сообщения о вспышке вируса в Ля Буске, и он быстро распространяется. |
What I know is this poison, or whatever it is, is spreading. | Всё, что я знаю, так это то, что яд, или что бы то ни было, распространяется. |
The fire is spreading to the East Side! | Огонь распространяется на восток! |
These memes are spreading around the world and they are wiping out whole cultures. | Эти мемы распространяются по всему миру сметая с лица земли целые культуры. |
The rumors are spreading like wildfire. | Слухи распространяются, как лесной пожар. |
Even more dangerously, Armenophobic ideas are spreading among the young Azeri generation, imperilling the future of peaceful coexistence. | И что представляет еще большую опасность, идеи «армянофобии» распространяются среди молодого поколения Азербайджана, угрожая будущему мирному сосуществованию. |
It hybridizes with mallards which are better-adapted to utilizing habitat altered by human activity and thus are spreading throughout this range. | Гибриды с кряквой, лучше адаптировались к среде обитания, измененной в результате человеческой деятельности, и таким образом распространяются по области распространения. |
There is now a resurgence of these two phenomena - which were thought to have subsided considerably - and they are even spreading to areas that had previously been spared. | Эти два явления, которые, как считалось, пошли на спад, в последнее время вновь набирают силу и даже распространяются на районы, ранее ими не охваченные. |
You need a quarrel with him, it'll account for Lady Claudine spreading slander. | Вам нужно с ним поссориться, этой ссорой можно будет объяснить сплетни, которые будет распространять Леди Клодин. |
We believe in spreading information about human rights and United Nations procedures, which will benefit the Council. | Мы будем активно распространять информацию о правах человека и работе Организации Объединенных Наций, что пойдет на пользу Совету. |
When its wrongdoings and lies had been denounced in China, the Falun Gong had set about spreading false information and rumours of persecution. | Когда злодеяния и измышления были изобличены в Китае, Фалуньгун стало распространять слухи о своем преследовании и ложную информацию. |
Our legends of it only begin when it was already thinking itself into the crannies of Vortis and the minds of the Zarbi, spreading its web. | Наши легенды о нём пошли когда оно уже проникло на Вортис и начало управлять Зарби, распространять паутину. |
Stop spreading such gossip! | Я запрещаю Вам распространять подобные слухи! |
They urge everyone in Danville to help decorate the entire city for Christmas and they follow, happily spreading cheer along the way. | Братья убеждают всех в Дэнвилле помочь украсить весь город для Рождества, и они следуют, распространяя счастливое приветствие по пути. |
I had been seduced by that potato and not another into planting its - into spreading its genes, giving it a little bit more habitat. | Меня соблазнила эта картошка, а не другая, чтобы я сажал её, распространяя её гены и давая ей немного больше жизненного пространства. |
Those States are sending extremist Salafi, Wahhabi, Takfiri and Jihadist elements to fight in Syria with the goal of sowing chaos and destruction and spreading a spirit of hatred, division, sectarianism and radicalism within Syria. | Эти государства направляют экстремистов салафитского, ваххабитского, такфиритского и джихадистского толка, с тем чтобы воевать в Сирии, сея хаос и разрушения и распространяя на ее территории идеи ненависти, раздела, сектантства и радикализма. |
(Yip Man spent the next 22 years teaching Wing Chun and spreading it all over the world) | (Ип Ман провел оставшиеся 22 года, обучая стилю Вин Чунь и распространяя его по миру) |
Now, if you see graffiti like this in your neighborhood, you can suspect your DNA is being targeted by a release of aluminum into the atmosphere through chemtrails - a systematic spreading of a substance that triggers a genetic response. | Если видите подобное граффити по соседству, можете подозревать, что на вашу ДНК нацелились, загрязняя атмосферу алюминием с помощью самолётных выхлопов, систематически распространяя вещество, которое включает генетический отклик. |
Through the enlargement process, Europe is spreading democracy itself. | Посредством этого расширения Европа распространяет демократию как таковую. |
However, economic globalization is exporting Western consumerism to developing countries and is spreading a consumer culture that is often incompatible with domestic productive capacities or with traditional values. | Однако экономическая глобализация несет западный потребительский подход в развивающиеся страны и распространяет потребительскую культуру, которая часто несовместима с национальным производственным потенциалом или традиционными ценностями. |
He's spreading the good word. | Он распространяет доброе слово. |
Vermin running loose, spreading disease and lowering our property values? | Вредитель на свободе, распространяет болезнь и изгадит все? |
At the same time, the Mission is spreading its weapons awareness campaign to the adjacent "No-Go-Zone" not covered by the weapons disposal plan, encouraging former combatants and other individuals in the area to turn in their weapons. | В то же время Миссия распространяет свою кампанию повышения информированности по вопросам оружия на соседнюю «запретную зону», не охваченную планом уничтожения оружия, призывая бывших комбатантов и других лиц в этом районе сдать имеющееся у них оружие. |
They are dedicated to being unhappy and to spreading that unhappiness. | Они посвятили себя несчастью и распространяют его. |
The global illicit ATS market was supplied by clandestine manufacturing facilities that were spreading geographically and through diversion from the licit market. | Незаконные САР на глобальный рынок поставляются структурами, занимающимися их подпольным изготовлением, которые распространяют их по различным географическим регионам, а также путем утечки с законного рынка. |
Furthermore, certain countries and hegemonic forces are spreading their values and grossly distorted human rights views, while violating the sovereignty of other countries and infringing upon their human rights. | Тем более, что некоторые особо определенные государства и силы, стремящиеся к установлению своего господства над другими, распространяют на международной арене свои взгляды на ценности и сугубо искаженные взгляды на права человека, нарушают суверенные права других государств и попирают в них права человека. |
The leaders of the cult had produced illegal publications with a view to amassing money and spreading their malicious lies. | Руководители секты распространяют незаконные публикации с целью сбора денежных средств и пропаганды своих коварных и лживых идей. |
And if you're an educator in any way, again, look at how religions are spreading ideas. | Если вы так или иначе связаны с образованием, опять же, посмотрите как религии распространяют свои идеи. |
The pandemic is spreading, and every year about 5 million new infections occur around the world. | Пандемия продолжает распространяться, и ежегодно в мире появляется около 5 млн. людей, инфицированных этим вирусом. |
Further United Nations efforts are also needed to achieve the peaceful settlement of armed conflicts, particularly in Africa, which contribute to the draining of the economic potential of the countries where the epidemic is still spreading. | Нужны также дополнительные усилия Организации Объединенных Наций по достижению мирного урегулирования вооруженных конфликтов, в частности в Африке, поскольку они ослабляют экономический потенциал тех стран, где эпидемия продолжает распространяться. |
In addition to the health of the populations living close to the contaminated areas, the health of the population of remote areas will have to be watched because of the possibility of uranium aerosols spreading up to 40 kilometres in diameter. | Будут приниматься меры для того, чтобы следить за здоровьем населения не только в районах, расположенных рядом с загрязненными участками, но и на значительном отдалении, поскольку аэрозоли урана могут распространяться в радиусе до 40 километров. |
Mr. Dieng (Senegal) said that his delegation reiterated its strong condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and was deeply concerned that the scourge was spreading despite the many efforts to contain it. | Г-н Дьенг (Сенегал) говорит, что его делегация вновь заявляет о своем решительном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях и выражает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что это зло продолжает распространяться, несмотря на все усилия по его сдерживанию. |
But this thing keeps spreading. | Но эта вещь продолжает распространяться. |
Council members expressed support for spreading the workload of the Council more evenly throughout the year, clustering similar issues together more effectively, and ensuring that reporting requirements were fit for purpose. | Члены Совета высказались за более равномерное распределение рабочей нагрузки Совета в течение года, более эффективное группирование аналогичных вопросов и обеспечение того, чтобы отчетность соответствовала своему целевому назначению. |
Spreading payments over time was the only way for the State and entity Governments to settle claims totalling billions of euros. | Распределение платежей по времени было единственной возможностью для того, чтобы правительства государства и Образований могли урегулировать претензии на миллиарды евро. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was also informed that spreading the planned acquisitions over successive budget periods would not be economically sound because older vehicles incurred significantly higher costs in respect of repairs, maintenance and spare parts. | В ответ на соответствующий вопрос Консультативный комитет был информирован также о том, что распределение запланированных закупок на несколько следующих друг за другом бюджетных периодов не будет экономически целесообразным, поскольку старые автотранспортные средства обходятся существенно дороже с точки зрения ремонта, технического обслуживания и замены составных частей. |
Such spreading across the country makes it impossible for the election to allow the allocation of secure networking of computers or valimismasinate. | Такое распространение по всей стране делает невозможным для выборов, чтобы распределение безопасной работы в сети компьютеров или valimismasinate. |
(c) Optimizing the allocation of the funds available by spreading the risk across private and public investors, e.g. by providing incentives for private investment in the early deployment of new technologies or by improving the capacity of the insurance market. | с) более оптимальное распределение имеющихся средств благодаря распределению рисков между частными и государственными инвесторами, например, путем предоставления стимулов частным инвесторам к скорейшему внедрению новых технологий или расширения возможностей рынка страхования. |
I begged the Vice President to shut down Dulles airport and stop Sophia from spreading the pathogen... | Я умолял вице-президента перекрыть аэропорт Даллеса и не дать Софии распространить патоген. |
Although he succeeded in spreading rap further throughout the USSR and was one of the first rappers in Russia, Pavlov's popularity decreased as during the decline of the USSR. | Хотя ему удалось распространить рэп дальше по всей территории СССР и был одним из первых рэпперов в России, популярность Павлова уменьшилась, как и во время упадка СССР. |
Someone could be deliberately spreading it. | Кто-то пытается распространить его. |
Srila Prabhupada was a true visionary. He always had very big ideas for the spreading of Krishna consciousness and the ideal Vedic culture. | Шрила Прабхупада всегда мыслил широко и у него было много идей, как распространить Сознание Кришны и Ведическую культуру по всему миру. |
Thanks to our diaspora, we can strike anywhere, all over the world, spreading as wide as possible the aims of the Armenian revolution. | Благодаря нашей диаспоре, мы можем наносить удары в самых разных странах и распространить по всей планете идеи армянской революции! |
At the slowest spreading rates, eruption intervals may be as long as tens of thousands of years. | При самых медленных темпах спрединга интервалы между извержениями могут составлять до десятков тысяч лет. |
The different types of mid-ocean ridges are discriminated on the basis of spreading rate and morphology, which vary in response to regional tectonic stresses and rates of magma supply. | Типология срединно-океанических хребтов основывается на темпах спрединга и на морфологии, которые различаются в зависимости от региональных тектонических стрессов и темпов привноса магмы. |
The rise developed predominantly in a rifted margin realm with sufficient supply of sediments from the continent after breakup and commencement of sea-floor spreading. | Подъем появляется главным образом в областях рифтовых окраин при достаточном запасе осадков, образующихся после разрушения континента и начала спрединга морского дна. |
However, the most abundant sulphides are not always associated with the highest spreading rates; the largest sulphide occurrences are located at intermediate- and slow-spreading centres, at ridge-axis volcanoes, in deep back-arc basins, and in sedimented rifts adjacent to continental margins. | Однако самые мощные залежи сульфидов не всегда связаны с наиболее высокими темпами спрединга: крупнейшие залежи расположены в центрах среднего и медленного спрединга, на вулканах, расположенных по оси хребтов, в глубоких тыловодужных впадинах и покрытых осадками рифтах, примыкающих к континентальным окраинам. |
As a result, the vent complexes at fast-spreading ridges tend to be small and the sulphide occurrences may be rapidly displaced from their heat source by the high spreading rates. | Центры медленного и среднескоростного спрединга, например САХ и ЦИХ, характеризуются более медленными темпами привноса магмы и более высокой структурной подконтрольностью восходящего гидротермального потока, чем быстроспрединговые хребты. |
On 2 October 2007, another fire started in the market, spreading rapidly. | 2 октября 2007 года начался третий по счету пожар, который быстро распространился по рынку, но был потушен. |
In fact, it was only a matter of time before the region would become engulfed in violent conflicts, starting with Liberia, in December 1989 and spreading rapidly to Sierra Leone, Guinea-Bissau and, indeed, threatening to destabilize the entire region. | Фактически, прошло немного времени, и наш регион поглотили насильственные конфликты, начиная с конфликта в Либерии в декабре 1989 года, который быстро распространился на Сьерра-Леоне, Гвинею-Бисау и, по существу, нес угрозу дестабилизации всего региона. |
[whispering] Electrical fire might be spreading. | Должно быть пожар в проводке распространился. |
As we saw in the anti-IMF protests in Prague recently, and last year's street protests against the World Trade Organization in Seattle, such fears are spreading far and wide. | Как мы видели на примере протестов против МФВ, прошедших недавно в Праге, и прошлогодних протестов против Мировой Торговой Организации в Сиэттле, этот страх распространился далеко и широко. |
This practice originates in Nanumea but spreading throughout the islands. | Родиной этого обычая является Нанумеа, но он распространился на все острова. |
A series of attacks by armed groups were launched in March 2012, spreading terror and clearing the above-mentioned areas of their populations. | В марте 2012 года вооруженные группировки провели серию нападений, сея ужас и изгоняя население из упомянутых районов. |
More than 200 armoured vehicles, backed by attack helicopters, fighter planes and unmanned surveillance drones, have descended upon the area, spreading death and destruction and exacerbating the humanitarian situation. | Более 200 бронированных машин при поддержке боевых вертолетов, истребителей и беспилотных самолетов-разведчиков обрушились на этот район, сея смерть и причиняя разрушения и еще более осложняя гуманитарную ситуацию. |
The first days of January were marked by a dramatic deterioration in the security situation in Sierra Leone, with rebel forces penetrating the centre of Freetown and spreading terror among civilians. The first round of discussions was held on 6 January to take stock of the situation. | Первые дни января ознаменовались резким ухудшением положения в области безопасности в Сьерра-Леоне, где вооруженные мятежники проникли в центр Фритауна, сея ужас среди гражданского населения. 6 января состоялся первый раунд обсуждений по анализу сложившейся ситуации. |
Today, at precisely 1.30 p.m., it repeated its action of yesterday, as the Chadian air force once again indiscriminately bombarded the areas south of El Geneina, spreading terror among innocent civilians. | Сегодня ровно в 13 ч. 30 м. оно повторило свои вчерашние действия: чадские ВВС вновь без всякого разбора бомбардировали районы к югу от Эль-Генейны, сея страх среди ни в чем не повинных мирных жителей. |
Those States are sending extremist Salafi, Wahhabi, Takfiri and Jihadist elements to fight in Syria with the goal of sowing chaos and destruction and spreading a spirit of hatred, division, sectarianism and radicalism within Syria. | Эти государства направляют экстремистов салафитского, ваххабитского, такфиритского и джихадистского толка, с тем чтобы воевать в Сирии, сея хаос и разрушения и распространяя на ее территории идеи ненависти, раздела, сектантства и радикализма. |
The role of the media in spreading awareness about human rights and drawing attention to issues of particular concern cannot be underestimated. | Нельзя недооценивать роль средств массовой информации с точки зрения пропаганды прав человека и обращения внимания на вопросы, вызывающие особую обеспокоенность. |
Lastly, opportunities for spreading information about the special rapporteurs' activities have increased considerably with developments in computer science and the media. This has also served to enhance the efficiency of their missions and the interest of the general public in their results. | Наконец, в результате информационной деятельности и распространения посредничества заметно расширились возможности пропаганды деятельности специальных докладчиков, что также позволило повысить эффективность их миссий и заинтересованность общества в их итогах. |
As for the use of the Internet for spreading ideas of racial superiority and incitement to hatred, it was incumbent upon government and law enforcement authorities, communications experts and users of modern communication technologies to curb irresponsible use of the Internet. | Что касается использования Интернета для пропаганды идей расового превосходства и разжигания ненависти, то органы государственного управления и полиция, эксперты в области коммуникации и пользователи современных средств связи должны вести борьбу с безответственным использованием этой сети. |
They were reportedly prosecuted for protected activities and convicted of moharebeh, efsad fil-arz ("corruption on earth") and "spreading propaganda against the system", reportedly in the absence of fair trial standards. | Сообщается, что они подверглись преследованию за участие в "охраняемой деятельности" и были осуждены за "богоборство", "развращение" и "распространение пропаганды против системы" в отсутствие норм справедливого судебного разбирательства. |
They were found guilty of "forming a counter-revolutionary organization", "spreading counter-revolutionary propaganda which venomously slandered the people's democratic dictatorship", "passing information to the enemy", and "crossing the border illegally and spying". | Они были признаны виновными в создании "контрреволюционной организации", "распространении контрреволюционной пропаганды и злобных клеветнических измышлений о народной власти", "передаче информации врагу", а также "незаконном переходе границы и шпионстве". |
Moreover, while spreading through the district, the conflict quickly turned into a confrontation opposing the two communities, the Hema and the Lendu. | Более того, распространяясь по всему этому району, конфликт быстро превратился в конфронтацию между двумя общинами - хема и ленду. |
The CIO would operate more like a "virus," spreading everywhere, rather than being an additional appendage grafted onto the government. | ДИТ будет работать скорее как "вирус", распространяясь повсюду, вместо того, чтобы быть дополнительным придатком, привитым правительству. |
From a political standpoint, he notes that, thanks to the African Peer Review Mechanism, democracy and economic governance are taking root and spreading further in the continent. | С политической очки зрения он отметил, что благодаря Африканскому механизму коллегиального обзора НЕПАД ростки демократии и экономического управления начинают укореняться, распространяясь по всему континенту. |
In the time it takes to find one tiny Stone amid all the rocks and mountains of creation, ...cracks like this could appear anywhere, ...spreading and splintering in all directions. | За время, необходимое чтобы найти один единственный Камень... среди всех скал и горы создания, ... трещины как эта, могут появиться где угодно, распространяясь и раскалываясь во всех направлениях. |
The most critical areas are in Jonglei, Unity, Upper Nile and Northern Bahr el Ghazal States, with floods now spreading into Warrab, Western Bahr el Ghazal, Lakes, Central, Eastern and Western Equatoria. | Наиболее критическая ситуации сложилась в штатах Джонглей, Юнити, Верхний Нил и Северный Бахр-эль-Газаль, в настоящее время зона наводнений расширяется, распространяясь на Вараб, Западный Бахр-эль-Газаль, Озерную провинцию, Центральную, Восточную и Западную Экваториальные провинции. |