A strategy is needed for spreading the integration culture in the office and for solving the associated personnel problems. | Необходимо разработать специальную стратегию, направленную на распространение интеграционной культуры в организации и решение сопутствующих личных проблем. |
However, the Committee had received reports that representatives of the Government had announced that it might use article 199, which prohibited the spreading of false rumours, against a specific NGO. | Однако из полученных сообщений Комитету стало известно о заявлениях представителей правительства о том, что в отношении одной из НПО может быть применена статья 199, запрещающая распространение ложных слухов. |
The latter code authorizes imprisonment for spreading false news or statements (art. 208) and court warnings, fines or imprisonment for slander, revealing personal or family matters and other offences committed by the media (art. 84-89 and 92-93). | Последний предусматривает санкции в виде лишения свободы за распространение заведомо ложной информации или заявлений (статья 208) и в виде судебных предубеждений, штрафов или тюремного заключения за клевету, вмешательство в личную или семейную жизнь и другие правонарушения, совершаемые СМИ (статьи 84-89 и 92-93). |
spreading agents of epidemic diseases for the purpose of infecting people: imprisonment from two to twenty years, life imprisonment or life imprisonment without appeal (Article 349, para. 3); | распространение возбудителей эпидемических заболеваний с целью инфицирования людей: тюремное заключение на срок от двух до двадцати лет, пожизненное заключение или пожизненное заключение без права апелляции (пункт З статьи 349); |
With the temperature this high, when we get the serum, it should speed up the recovery process, and in the meantime, it may prevent the virus from spreading. | С такой высокой температурой, сыворотка начнет работать как только мы получим ее, а пока, это предотвратит распространение вируса. |
The principle of non-discrimination is laid down in the Constitution, and a human rights culture is spreading rapidly through Morocco. | Принцип недискриминации закреплен в Конституции, и в Марокко очень динамично распространяется правозащитная культура. |
Besides, this year the flu virus has been spreading faster than usual, continues Kiselev. | К тому же вирус гриппа в этом году распространяется быстрее обычного, продолжает Киселев. |
Joe D'Amato's gruesome Italian horror film Antropophagus and the Australian slasher Nightmares showed that the genre was spreading internationally. | Итальянский фильм ужасов Джо д'Амато «Антропофаг» и австралийский слэшер «Кошмары» показали, что жанр распространяется на международном уровне. |
Not only is it possible, I think it's spreading. | Это не только возможно, я думаю, это распространяется. |
I know, I know, but somehow, this thing is spreading. | Знаю, знаю, но каким-то образом, она распространяется. |
Distrust and national egoism are spreading rapidly, devouring European solidarity and common purpose. | Недоверие и национальный эгоизм распространяются быстро, пожирая европейскую солидарность и общие цели. |
In spite of the considerable efforts by the State party at the federal and state level to combat discrimination and violence against migrants, those phenomena were spreading like a cancer across the country. | Несмотря на значительные усилия государства-участника на федеральном и государственном уровнях по борьбе с дискриминацией и насилием в отношении мигрантов, эти явления распространяются подобно раковой опухоли по всей стране. |
In recent days, fighting has intensified outside the capital and is spreading to the south in the region of Butare, not far from the border with Burundi, and also to the west, apparently, in the direction of Kibuye. | В последние дни военные действия активизировались в районе столицы и распространяются на юг в район Бутаре, близ границы с Бурунди, а также на запад, как представляется, в направлении Кибуе. |
Malaria and dengue are now spreading from lower to higher elevations where such diseases have never appeared before. | Малярия и денге в настоящее время поднимаются из низменной местности и распространяются в более высокогорных районах, где раньше эти болезни никогда не наблюдались. |
Large animal farms with insufficient land for spreading manure should be considered industrial operations, subject to the regulation on the use of sewage sludge in agriculture. | Крупные животноводческие хозяйства, не располагающие достаточными площадями для внесения навоза, должны рассматриваться в качестве промышленных операторов, на которых распространяются правила использования необработанного осадка в сельском хозяйстве. |
He already started spreading the word where to find him. | Он уже начал распространять информацию, где его можно найти. |
If you ignore her she will start spreading bad rumors about this school... | А если проигнорировать ее, то она начнет распространять плохие слухи о школе. |
Well, I don't like spreading vicious gossip... | Хорошо, я не люблю распространять порочные сплетни... |
I would urge them to cease spreading insults and falsehoods about the Special Representative and instead help to promote a durable solution. | Я настоятельно призываю их прекратить распространять оскорбительные и ложные утверждения о Специальном представителе и вместо этого содействовать поиску долгосрочного решения. |
In order to foster further momentum for achieving a world free of nuclear weapons, we stress the significance of spreading awareness of the humanitarian impact of nuclear weapons across borders and generations. | Мы подчеркиваем, что в целях дальнейшего ускорения темпов процесса достижения мира, свободного от ядерного оружия, важно распространять информацию о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия, охватывая все страны и все поколения. |
Those States are sending extremist Salafi, Wahhabi, Takfiri and Jihadist elements to fight in Syria with the goal of sowing chaos and destruction and spreading a spirit of hatred, division, sectarianism and radicalism within Syria. | Эти государства направляют экстремистов салафитского, ваххабитского, такфиритского и джихадистского толка, с тем чтобы воевать в Сирии, сея хаос и разрушения и распространяя на ее территории идеи ненависти, раздела, сектантства и радикализма. |
By investing in and spreading innovative technologies, strengthening market linkages, encouraging visionary leadership, and targeting those most in need - and thus with the most potential - we can feed the world. | Инвестируя в новаторские технологии, распространяя их, укрепляя рыночные связи, стимулируя дальновидное управление и помогая наиболее нуждающимся - и, следовательно, обладающим наибольшим потенциалом - мы сможем накормить мир. |
Companies practice good corporate citizenship by spreading good practices among customers and employees, suppliers and business associates, in areas such as labour, the environment and human rights, in the countries where they operate. | Компании проявляют свою ответственную гражданскую позицию, распространяя среди клиентов и сотрудников, поставщиков и деловых партнеров информацию о наилучшей практике в таких областях, как труд, окружающая среда и права человека, в странах, в которых они действуют. |
(Yip Man spent the next 22 years teaching Wing Chun and spreading it all over the world) | (Ип Ман провел оставшиеся 22 года, обучая стилю Вин Чунь и распространяя его по миру) |
We hope that the scope of our efforts to consolidate a culture of peace will embrace all cultures and religions, thereby spreading the values of coexistence and mutual prosperity across a wide segment of humankind. | Мы надеемся, что наши усилия по укреплению культуры мира охватят все культуры и религии, распространяя ценности сосуществования и взаимного процветания во всех слоях человеческого общества. |
Your competitor, Isan, is spreading evil rumors regarding this matter. | Твой соперник, Исан, распространяет злые сплетни. |
The government is also spreading the message of girl child protection through media. | Правительство распространяет также информацию о необходимости защиты девочек с использованием средств массовой информации. |
Mr. Khandan was previously summoned for questioning by the authorities and charged with spreading lies and disturbing public opinion. | До этого власти вызвали г-на Хандана на допрос и обвинили его в том, что он распространяет лживые сведения и будоражит общественное мнение. |
Violence is spreading its tentacles and threatening to destroy the moral values and the fabric of tolerance and composite culture that has propelled progress for humankind. | Насилие распространяет свои щупальца и угрожает уничтожить моральные ценности, разрушить саму ткань терпимости и всеобщей комплексной культуры, которая содействовала прогрессу человечества. |
At the same time, the Mission is spreading its weapons awareness campaign to the adjacent "No-Go-Zone" not covered by the weapons disposal plan, encouraging former combatants and other individuals in the area to turn in their weapons. | В то же время Миссия распространяет свою кампанию повышения информированности по вопросам оружия на соседнюю «запретную зону», не охваченную планом уничтожения оружия, призывая бывших комбатантов и других лиц в этом районе сдать имеющееся у них оружие. |
Things were going fine and you're just spreading rumors to get me kicked out of here. | Все шло прекрасно, и вы просто распространяют слухи, чтобы меня выгнали отсюда. |
Organized criminal groups are spreading their operations around the globe. | Организованные преступные группы распространяют свою деятельность на весь земной шар. |
Who is spreading rumors and participating in exclusion. | Которые распространяют слухи и против равноправия. |
They're circulating the rumors on their blog, doctoring that photo, and spreading it all over the Internet. | Они распространяют слухи через свой блог, подделывают фото и распространяют их по всему интернету. |
And they're still spreading their lies and their poison. | И они распространяют ложь и вред. |
They don't know how to use protection, so the disease keeps spreading. | Они не умеют предохраняться, так что болезни продолжают распространяться. |
Also, their reputations are quickly spreading throughout the east. | Кроме того, молва о них начинает распространяться по Востоку. |
Methamphetamine abuse has continued spreading rapidly into new populations in the United States, and it has been reported that abusers of other drugs have switched to methamphetamine. | Злоупотребление метамфетамином продолжает быстро распространяться среди новых групп населения Соединенных Штатов, и, по сообщениям, лица, злоупотребляющие прочими наркотиками, перешли на употребление метамфетамина. |
In early 1778, rumours began spreading that Lady Derby was having an affair with John Sackville, 3rd Duke of Dorset, "the most notorious rake of the day." | В начале 1778 года стали распространяться слухи о романе леди Елизаветы и Джона Саквилля, 3-го герцога Дорсета, «самого известного повесы тех дней». |
And when they do, they have a habit of spreading that conflict and destabilizing neighbouring regions. | И когда это происходит, то такой конфликт, как правило, имеет тенденцию распространяться на соседние районы и дестабилизировать их. |
Thirdly, a partnership means spreading the financial risk among several partners. | В-третьих, партнерство означает распределение финансового риска среди нескольких партнеров. |
Council members expressed support for spreading the workload of the Council more evenly throughout the year, clustering similar issues together more effectively, and ensuring that reporting requirements were fit for purpose. | Члены Совета высказались за более равномерное распределение рабочей нагрузки Совета в течение года, более эффективное группирование аналогичных вопросов и обеспечение того, чтобы отчетность соответствовала своему целевому назначению. |
Spreading out the work of the General Assembly in this manner would permit those delegations with limited human resources to participate more actively in the work of the Assembly. | Распределение работы Генеральной Ассамблеи таким образом позволило бы делегациям с ограниченными людскими ресурсами активнее участвовать в работе Ассамблеи. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was also informed that spreading the planned acquisitions over successive budget periods would not be economically sound because older vehicles incurred significantly higher costs in respect of repairs, maintenance and spare parts. | В ответ на соответствующий вопрос Консультативный комитет был информирован также о том, что распределение запланированных закупок на несколько следующих друг за другом бюджетных периодов не будет экономически целесообразным, поскольку старые автотранспортные средства обходятся существенно дороже с точки зрения ремонта, технического обслуживания и замены составных частей. |
As a result, the Uruguay Round Agreements incorporate a range of measures aimed at spreading out the adjustment process in order to minimize costs. | Вследствие этого в соглашениях Уругвайского раунда предусмотрен ряд мер, направленных на более равномерное распределение бремени процесса структурной перестройки в целях снижения издержек. |
If Caleb succeeds in spreading this virus... | Если Калебу удасться распространить этот вирус... |
A recent newspaper ad campaign here in the United States has further attempted to add confusion and doubt in regard to the scientific evidence, and is also spreading alarmist doomsday scenarios for the economies of the developed countries. | Здесь, в Соединенных Штатах, во время недавно прошедшей в печати рекламной кампании была сделана попытка внести еще большую путаницу и сомнение в отношении имеющихся научных доказательств и распространить панические слухи о скором крушении экономики развитых стран. |
Under the threat of spreading information affecting the honour and integrity of the former head the privatized collective farm "Uzbekistan" Mr. Chuzakulov and the incumbent head Mr. Boymuradov, Mr. Saidov tried to extort from Mr. Boymuradov 5,000 US Dollars. | Угрожая распространить информацию, порочащую честь и достоинство бывшего главы приватизированного фермерского товарищества "Узбекистан" г-на Чузакулова и действующего главы г-на Баймурадова, г-н Саидов пытался вымогать у г-на Баймурадова 5000 долл. США. |
Perhaps someone is spreading it. | это как-то связано с этим вирусом... кто-то пытается его распространить... |
Thanks to our diaspora, we can strike anywhere, all over the world, spreading as wide as possible the aims of the Armenian revolution. | Благодаря нашей диаспоре, мы можем наносить удары в самых разных странах и распространить по всей планете идеи армянской революции! |
At the slowest spreading rates, eruption intervals may be as long as tens of thousands of years. | При самых медленных темпах спрединга интервалы между извержениями могут составлять до десятков тысяч лет. |
It suggests that since over 80 per cent of the approximately 60,000 kilometres of the geographic province that contains seafloor spreading centres are in the Area, increased marine scientific research would lead to further discoveries there. | Можно предположить, что, поскольку географическая провинция площадью примерно 60000 квадратных километров, в которой расположены центры спрединга морского дна, более чем на 80 процентов относится к Району, активизация морских научных исследований приведет там к дальнейшим открытиям. |
The different types of mid-ocean ridges are discriminated on the basis of spreading rate and morphology, which vary in response to regional tectonic stresses and rates of magma supply. | Типология срединно-океанических хребтов основывается на темпах спрединга и на морфологии, которые различаются в зависимости от региональных тектонических стрессов и темпов привноса магмы. |
Polymetallic sulphide mineral deposits are formed by precipitation from hydrothermal solutions that convect through seafloor spreading centres driven by volcanogenic heat sources. | Залежи полиметаллических сульфидов формируются за счет осаждения гидротермальных растворов, которые под воздействием вулканогенных теплоисточников поднимаются сквозь центры спрединга морского дна. |
InterRidge promotes interdisciplinary, international studies of oceanic spreading centers by creating a global research community, planning and coordinating new science programs that no single nation can achieve alone, exchanging scientific information, and sharing new technologies and facilities. | InterRidge способствует междисциплинарному, международному изучению центров океанического спрединга посредством создания глобального исследовательского сообщества, планирует и координирует новые научные программы, реализация которых невозможна ни одной из стран в одиночку, производит обмен научной информацией и продвигает новые технологии и оборудование. |
Tiberium has evolved and is spreading at such a rate that the whole planet is expected to become uninhabitable by 2068. | В это время тиберий распространился по всей Земле и если эти темпы сохранятся, то целая планета станет непригодной для жизни в 2068 году. |
We got to sacrifice ourselves in order to stop the virus from spreading! | Мы пожертвуем собой, чтобы не распространился вирус! |
The cancer was spreading to his bones. | Рак распространился на кости. |
[whispering] Electrical fire might be spreading. | Должно быть пожар в проводке распространился. |
As we saw in the anti-IMF protests in Prague recently, and last year's street protests against the World Trade Organization in Seattle, such fears are spreading far and wide. | Как мы видели на примере протестов против МФВ, прошедших недавно в Праге, и прошлогодних протестов против Мировой Торговой Организации в Сиэттле, этот страх распространился далеко и широко. |
Evil comes... spreading terror and chaos. | Зло приходит... сея страх и хаос. |
A series of attacks by armed groups were launched in March 2012, spreading terror and clearing the above-mentioned areas of their populations. | В марте 2012 года вооруженные группировки провели серию нападений, сея ужас и изгоняя население из упомянутых районов. |
More than 200 armoured vehicles, backed by attack helicopters, fighter planes and unmanned surveillance drones, have descended upon the area, spreading death and destruction and exacerbating the humanitarian situation. | Более 200 бронированных машин при поддержке боевых вертолетов, истребителей и беспилотных самолетов-разведчиков обрушились на этот район, сея смерть и причиняя разрушения и еще более осложняя гуманитарную ситуацию. |
Today, at precisely 1.30 p.m., it repeated its action of yesterday, as the Chadian air force once again indiscriminately bombarded the areas south of El Geneina, spreading terror among innocent civilians. | Сегодня ровно в 13 ч. 30 м. оно повторило свои вчерашние действия: чадские ВВС вновь без всякого разбора бомбардировали районы к югу от Эль-Генейны, сея страх среди ни в чем не повинных мирных жителей. |
It is sad that the drought that has been slowly but steadily spreading death and devastation over different parts of Somalia for the past six months has not received due attention from the international community. | Печально то, что международное сообщество не уделяет должного внимания засухе, которая на протяжении последних шести месяцев медленно, но неуклонно распространяется на все новые районы Сомали, сея смерть и разрушения. |
The principal charges were reported to be "harming national security" and "spreading propaganda against the regime". | Как сообщалось, основными выдвинутыми против них обвинениями были "нанесение ущерба национальной безопасности" и "ведение пропаганды против режима". |
In sum, there is a substantial and flourishing network of Internet sites devoted to spreading racist propaganda throughout the "connected" world. | Короче говоря, в Интернете существует обширная процветающая сеть сайтов, занимающихся распространением расистской пропаганды в подключенном к Интернету мире. |
The Department of Public Information has used a variety of communication tools, including international days and celebrations, that enable the spreading of peace messages and the promotion of intercultural dialogue. | Департамент общественной информации использует различные средства информации и пропаганды, включая проведение международных дней и различных празднований, которые открывают возможности для распространения призывов в защиту мира и содействия развитию межкультурного диалога. |
With regard to the use of new information technologies, particularly the Internet, in spreading racist and xenophobic propaganda, he welcomed the initiative of the High Commissioner for Human Rights to hold a seminar on the question of the Internet and racial discrimination. | Что касается использования новых информационных технологий, в частности Интернета, для распространения пропаганды расизма и ксенофобии, то высокой оценки заслуживает инициатива Верховного комиссара по правам человека по проведению семинара по вопросу об использовании Интернета и расовой дискриминации. |
GE.-11399 (E) In this way Azerbaijan jeopardizes the genuine mandate of the Commission to combat all forms of human rights violations, spreading State-sponsored propaganda in the Commission during its annual sessions and within its subsidiary bodies. | Тем самым Азербайджан, занимающийся распространением поощряемой государством пропаганды в ходе ежегодных сессий Комиссии и в рамках ее вспомогательных органов, ставит под угрозу само осуществление мандата Комиссии, заключающегося в борьбе против любых форм нарушений прав человека. |
Broadband is following the path paved by mobile phones, slowly spreading from the well-connected urban centres to the less connected, if not completely unconnected, rural villages and towns, bringing much deeper and more meaningful levels of connectivity across the region. | Широкополосный доступ следует по пути, проложенному мобильными телефонами, медленно распространяясь от надежно подключенных городских центров к имеющим неустойчивое подключение, а то и вообще не подключенным селам и поселкам, обеспечивая более надежную и более полноценную связь по всему региону. |
From a political standpoint, he notes that, thanks to the African Peer Review Mechanism, democracy and economic governance are taking root and spreading further in the continent. | С политической очки зрения он отметил, что благодаря Африканскому механизму коллегиального обзора НЕПАД ростки демократии и экономического управления начинают укореняться, распространяясь по всему континенту. |
Much of the mercury emitted from power plants disperses into the global background while the remainder often deposited downwind of the plant site, spreading out over many miles. | Большая часть выбросов ртути от энергетических объектов рассеивается в мировой окружающей среде, а остаток нередко осаждается с подветренной стороны от места нахождения объекта, распространяясь на многие километры. |
Spreading across continents and countries, the pandemic has not spared our own people. | Распространяясь по всем странам и континентам, пандемия не оставила в покое и мой народ. |
Some aspen colonies become very large with time, spreading about 1 m (3.3 ft) per year, eventually covering many hectares. | Некоторые колонии становятся очень большими со временем, распространяясь со скоростью приблизительно метр в год, в конечном счёте занимая несколько гектаров. |