Английский - русский
Перевод слова Spreading
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Spreading - Распространение"

Примеры: Spreading - Распространение
However, the Committee had received reports that representatives of the Government had announced that it might use article 199, which prohibited the spreading of false rumours, against a specific NGO. Однако из полученных сообщений Комитету стало известно о заявлениях представителей правительства о том, что в отношении одной из НПО может быть применена статья 199, запрещающая распространение ложных слухов.
The provision of funding for this capacity would enable the Department to maintain the consistent implementation of a strategy across all missions aimed at reducing the spread of HIV/AIDS and to respond to allegations that peacekeeping operations are responsible for spreading the virus. Выделение средств на финансирование этой должности позволит Департаменту обеспечивать последовательную реализацию во всех миссиях стратегии, направленной на сокращение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа, и реагировать на обвинения в том, что операции по поддержанию мира несут ответственность за распространение этого вируса.
Thus the international community needs to react immediately to bring relief and assistance to the victims and to ensure that the effects of such calamities can be contained in order to prevent disease and hunger from spreading. Поэтому международному сообществу нужно реагировать незамедлительно в оказании чрезвычайной помощи и содействия пострадавшим и в обеспечении возможности смягчения последствий подобных катастроф, чтобы предотвратить распространение болезней и голода.
It says, "Dad, remember our trip to Cambodia, when I first brought this very important problem - United Nations peacekeepers spreading AIDS - to your attention". В ней говорится: «Папа, помнишь нашу поездку в Камбоджу, когда я впервые обратил твое внимание на эту исключительно важную проблему - распространение СПИДа миротворцами Организации Объединенных Наций».
At provincial elections, there does not exist the obligation to make women account for 30 per cent of candidates on electoral lists, while the spreading of gender-based hatred provides no basis for banning a political party. На выборах в провинции не действует положение о том, чтобы женщины составляли 30 процентов кандидатур в выборных списках, а распространение основанной на гендерном факторе ненависти не является основанием для запрещения политической партии.
Intentional spreading of lies, which defame another person shall bring about a fine of 10-25 minimum salaries or administrative arrest for a period of 30 days. Преднамеренное распространение клеветы, порочащей другое лицо, наказывается штрафом в размере от 10 до 25 минимальных окладов или административным арестом на срок 30 суток.
On March 18, 2009, however, a national referendum approved a series of amendments to the Constitution; two amendments limit the spreading of and propagandizing of religion. Однако,18 марта 2009 года, национальный референдум одобрил ряд поправок к Конституции; две поправки, ограничивают распространение и пропаганду религии.
Four of his associates were arrested in Istanbul for spreading more forged letters of credit, and he had to use a considerable amount of money to buy off the judges and the police. Четверо из его бандитов были арестованы в Стамбуле за распространение поддельных чеков, и ему пришлось потратить значительную сумму денег, чтобы подкупить судей и полицию.
The charges against al-Hamid include "spreading chaos, destabilizing public order, attempting to impede development in the country and questioning the integrity of official clerics by accusing them of being tools for the royal family". Обвинения против аль-Хамида включали «распространение хаоса, дестабилизация общественного порядка, попытка препятствовать развитию в стране и выражение сомнений в честности официальных духовных лиц через обвинение их в том, что они являются инструментом в руках королевской семьи».
If jobs were not provided, young people were likely to resort to crime and the illicit economy; indeed, crime was already spreading. Если молодых людей не обеспечить работой, они, по всей вероятности, будут становиться на путь преступлений и заниматься незаконной хозяйственной деятель-ностью, и распространение преступности уже на лицо.
As this scenario continues, by 100 million years from the present the continental spreading will have reached its maximum extent and the continents will then begin to coalesce. По мере реализации этого сценария через 100 миллионов лет распространение континентов достигнет своей максимальной точки, и они начнут сливаться.
Ms. FENG Cui (China) said that, although apartheid had been eliminated in South Africa, new forms of racism were spreading in some developed countries. Г-жа ФЕН Куи (Китай) говорит, что, хотя апартеид был ликвидирован в Южной Африке, новые формы расизма получают распространение в некоторых развитых странах.
The rising tide of democratic movement in Africa is a sign that a new era for political change is emerging within the region as the demand for a pluralistic system, accountability and freedom of speech is spreading fast over many countries. Подъем демократического движения в Африке является свидетельством наступления в регионе новой эры политических изменений, когда происходит быстрое распространение во многих странах требований в отношении плюралистической системы, отчетности и свободы слова.
We recognize that the issue is a highly complex one, but the international community must do all it can to stop the slaughter, prevent the conflict from spreading, and achieve a lasting and equitable settlement. Мы сознаем, что этот вопрос является одним из сложных вопросов, но международное сообщество должно сделать все возможное, для того чтобы остановить это кровопролитие, предотвратить распространение конфликта и обеспечить прочное и справедливое урегулирование.
Of these two approaches, prevention and cure, the first is the more urgently needed to prevent the disease from spreading, but the second is obviously essential to our final objective of a world free of nuclear weapons. И из этих двух подходов - профилактика и исцеление, - чтобы предотвратить распространение недуга, острее нужен первый подход, тогда как второй явно имеет существенное значение в плане нашей конечной цели - избавления мира от ядерного оружия.
A business participant highlighted the importance of non-governmental organizations using their "naming and shaming" role prudently, as the spreading of unfounded allegations could lead to negative reactions with undesirable results. Один участник, представляющий деловые круги, особо коснулся большого значения осмотрительного использования неправительственными организациями их методов "поименного перечисления и осуждения", поскольку распространение необоснованных обвинений может вызвать отрицательную реакцию с нежелательными результатами.
Harnessing and spreading the potential of the new communication technologies to countries, especially in the developing world, in a timely, cost-effective and equitable manner will be a daunting challenge. Овладение потенциалом новых коммуникационных технологий и их распространение во всех странах, особенно в развивающихся странах, на своевременной, экономичной и справедливой основе будет нелегкой задачей.
The Ministry deplores the spreading of such misinformation at a time when the parties concerned are still negotiating with a view to resolving all problems and disputes relating to conclusion of the mandate of the United Nations mission. Министерство осуждает распространение такой ложной информации в момент, когда соответствующие стороны еще ведут переговоры в целях урегулирования всех проблем и разногласий, связанных с окончанием мандата упомянутой Миссии Организации Объединенных Наций.
New issues have also emerged in recent decades, among them being the challenges of sustainable development, gender equality, globalization in its various manifestations and the spreading transnational networks of crime, terrorism and drug trafficking. В последние десятилетия также возникли и новые вопросы, в том числе такие, как устойчивое развитие, равенство мужчин и женщин, глобализация в ее различных проявлениях и распространение транснациональных сетей преступности, терроризма и незаконного оборота наркотиков.
There has been a massive spreading of ideas, news, customs and new developments such as man never dreamed of accomplishing in the course of his long and trying existence on earth. Распространение идей, новостей, обычаев и новых событий приняло такие масштабы, о которых человек и не помышлял за всю историю своего длительного и непростого существования на земле.
The technology and knowledge needed to produce ballistic missiles is rapidly spreading, often ending up in the wrong hands and threatening both our regional and global security and stability. В настоящее время происходит быстрое распространение технологии и технических знаний, необходимых для производства баллистических ракет, и зачастую они в конце концов попадают в неподходящие руки и начинают угрожать как нашей региональной, так и нашей глобальной безопасности и стабильности.
We have been aware of the infection for 20 years and that it was spreading out of control for at least 10 years... Мы знаем об этой инфекции уже 20 лет, но последние 10 лет мы были не в силах остановить ее распространение...
In March 2005, the Government appointed a National Housing Coordinator whose tasks are to identify barriers standing in the way of young people getting housing of their own and spreading knowledge about successful private and municipal initiatives. В марте 2005 года правительство назначило Национального координатора по вопросам жилья, в задачи которого входит выявление барьеров на пути получения молодежью доступа к собственному жилью, распространение информации об успешных инициативах на уровне отдельных лиц и муниципалитетов.
In February 2007, his Government had therefore requested the Commission on Protection from Violence to develop a nationwide strategy for combating right-wing extremism, especially in order to prevent such ideologies from spreading among young people. В связи с этим феврале в 2007 года правительство обратилось к Комиссии по вопросам защиты от насилия с просьбой разработать на национальном уровне стратегию по борьбе с правым экстремизмом, в особенности для того, чтобы предотвратить распространение таких идеологий среди молодых людей.
The Committee notes with deep concern the spreading phenomenon of family disintegration in Belarus, including the high rate of divorce, the growing number of single-parent families and cases of parental neglect. Комитет отмечает с глубокой озабоченностью распространение феномена распада семьи в Беларуси, в том числе высокий уровень разводов, растущее число неполных семей и случаев небрежного отношения со стороны родителей.