Английский - русский
Перевод слова Spread
Вариант перевода Распространять

Примеры в контексте "Spread - Распространять"

Примеры: Spread - Распространять
Yet at present only a tiny proportion of producers are reached, so programmes to scale up the transfer of best practices and to ensure decent jobs and prices could be more broadly spread. И все же на настоящий момент охвачена лишь небольшая доля производителей, в связи с этим можно было бы гораздо шире распространять программы, предназначенные для расширения масштабов передачи передового опыта и обеспечения достойных рабочих мест и справедливых цен.
Proceeding from the interest of the Servant of the Two Holy Shrines to spread education as widely as possible, Saudi Arabia is earmarking $500 million for education projects in developing countries. Выполняя волю хранителя двух священных храмов распространять образование как можно шире, Саудовская Аравия выделила 500 млн. долл. США на осуществление проектов в области образования в развивающихся странах.
The point was made that, in addition to follow-up activities, NGOs should spread the word as to how States parties were living up to their international commitments. Было выражено мнение о том, что помимо последующей деятельности НПО следует распространять информацию о том, как государства-участники выполняют свои международные обязательства.
To motivate youth to participate in voluntary work and to spread the culture of voluntary service among them; побуждать молодежь к участию в работе, выполняемой на добровольных началах, и распространять в молодежной среде культуру добровольческой деятельности;
Informed mass media played a critical role in promoting understanding, respect and tolerance among faiths, cultures and civilizations, for they could spread a positive and unifying message, or a divisive one. Осведомленные средства массовой информации играют чрезвычайно важную роль в содействии взаимопониманию, уважению и терпимости между религиями, культурами и цивилизациями, поскольку они могут распространять как позитивные и объединяющие идеи, так и идеи, разобщающие людей.
This is not a professional description but merely a reflection of what is conveyed by media outlets, which are seeking to spread misinformation for political purposes, not determine the truth. Это не профессиональное описание, а просто описание того, что преподносится средствами массовой информации, которые стремятся распространять дезинформацию в политических целях, а не установить истину.
Unfortunately, Argentina continued to spread misinformation and to call for negotiations over sovereignty, yet it was clear that Argentina would accept only one outcome, as the 1994 amendment to the Argentine Constitution stated that the Islands were Argentine. К сожалению, Аргентина продолжает распространять дезинформацию и требовать проведения переговоров о суверенитете; однако очевидно, что Аргентина согласится только с одним результатом, поскольку поправка к Конституции Аргентины 1994 года гласит, что острова являются аргентинскими.
The non-application of this resolution to States and Governments that are engaging in terrorism is tantamount to a decision by those States to spread terrorism and stymie the Council's counter-terrorism efforts. Неприменение этой резолюции к государствам и правительствам, занимающимся терроризмом, равнозначно принятию этими государствами решения распространять терроризм и подрывать усилия Совета, направленные на борьбу с ним.
The region has been experiencing a high level of economic growth but there is a need to make this growth more inclusive in order to spread the benefits to the wider population. В регионе наблюдаются высокие темпы экономического роста, однако, налицо необходимость придания этому росту более всеохватного характера с тем, чтобы распространять получаемые с его помощью блага среди более широких слоев населения.
We must not allow bigots, racists and evil entities in the West that are masquerading as nationalists and far right elements to spread a global war of religion. Мы не должны позволять фанатикам, расистам и преследующим зловещие цели организациям на Западе, выдающим себя за националистов и крайне правых, распространять идеи глобальной войны между религиями.
The Ministry of Culture also targets labour unions and civil society organizations, seeking to spread the culture of women's rights, the importance of women's awareness and the need to abandon stereotypes that enshrine discrimination against women. Министерство культуры также взаимодействует с профсоюзами и организациями гражданского общества, стремясь распространять культуру прав женщин, понимание важности информированности женщин и необходимости отказа от стереотипов, закрепляющих дискриминацию в отношении женщин.
They have therefore spread falsehoods regarding the reasons for their open invasion of the Democratic Republic of the Congo - an invasion that violates all international laws and customs - by using flimsy pretexts which include the need to contain the danger emanating from Sudan. Поэтому они стали распространять всякие измышления относительно причин их открытого вторжения в Демократическую Республику Конго - вторжения, которое является нарушением всех норм и обычаев международного права, - приводя неубедительные доводы, в частности, относительно сдерживания опасности, исходящей от Судана.
We must all work to spread the culture of love, peace and coexistence instead of the culture of hatred, war, vindictiveness and terrorism. Все мы должны стремиться распространять культуру любви, мира и сосуществования, а не культуру ненависти, войны, мести и терроризма.
The State of Oman continues to spread these values and principles among various segments of the society and in various walks of life, on social, economic or political levels, in order to realize human rights without any discrimination in all fields. Государство Оман продолжает распространять эти ценности и принципы среди различных групп общества и в различных сферах социальной, экономической или политической жизни, с целью реализации права человека во всех областях без какой-либо дискриминации.
Written from the 1650s onwards, with such titles as Friends, seek the peace of all men or To Friends, to know one another in the light, they give enormous insight into the detail of Fox's beliefs, and show his determination to spread them. Составленные начиная с 1650-х гг., с такими заголовками, как «Друзья, ищите мир во всех людях» или «К Друзьям, чтобы знали друг друга в свете», они дают огромное понимание деталей убеждений Фокса и показывают его решимость распространять их.
Neuroscientists have identified three components of altruism that anyone can develop as acquired skills: empathy (understanding and sharing the feelings of another), loving kindness (the wish to spread happiness), and compassion (a desire to relieve the suffering of another). Неврологи выделили три компонента альтруизма, которые каждый может развить у себя как приобретенные навыки: эмпатия (понимание и разделение чувств другого), милосердие (желание распространять счастье) и сострадание (желание облегчить страдания другого).
But much more, to get advices, to give your comments, to spread the word that if it's possible in the air, of course it's possible in the ground. И намного больше: получить советы, оставить комментарии, распространять информацию что если это возможно в воздухе, разумеется, это же возможно и на земле.
Well, maybe she was just somebody who liked to have a drink and a dance and spread happiness, and if a guy was going to give her 50 on the way to the powder room then she deserved it because she touched their lives. Ну, может быть она просто была той, кто любит выпить и потанцевать и распространять счастье, и если парень собирался дать её полтинник по дороге в дамскую комнату, значит она заслужила это, потому что прикоснулась к их жизням.
The Government of Sweden noted the ambiguity as to whether the principle confers upon the State a duty to actively spread the information or merely to provide information upon request. Правительство Швеции указало на неопределенность в отношении того, налагает ли указанный принцип на государство обязанность активно распространять информацию или всего лишь предоставлять информацию по просьбе.
The new department and UNCTAD would seek to spread the benefits of globalization; their action would be supplemented by a strengthening of the United Nations Office in Vienna, whose function was to combat the negative effects of globalization, such as drug trafficking and transnational crime. Этот новый департамент и ЮНКТАД будут стремиться распространять преимущества глобализации; для поддержки их деятельности будет укреплено Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, в задачу которого входит борьба с негативными последствиями глобализации, такими как оборот наркотиков и транснациональная преступность.
Freedom of the press and other mass media is guaranteed in article 3, including the right to seek, obtain, use and spread information through the press and other mass media. Статья 3 гарантирует свободу печати и других средств массовой информации, включая право искать, получать, использовать и распространять информацию через печать и другие средства массовой информации.
All public agencies and services, including the courts, municipal governments and educational establishments, have been asked to spread the information, to the public at large and to individuals, about these new provisions. Всем государственным органам и службам, в частности, судам малой инстанции, органам местного самоуправления и учебным заведениям поручено распространять информацию как общего, так и индивидуального характера об этих новых положениях.
Through our civil society practitioners, we endeavour to spread democratic values - such as women's empowerment - and socio-economic programmes - like microcredit and non-formal primary education - in many post-conflict societies in Africa, Asia and Latin America. Через наших деятелей гражданского общества мы стремимся распространять демократические ценности, такие, как расширение прав и возможностей женщин, и социально-экономические программы, такие, как микрокредит и неформальное начальное образование, во многих постконфликтных обществах в Африке, Азии и Латинской Америки.
And it is still young, still blossoming, still only beginning to spread the good news of opportunity and equality for women. И оно все еще молодо, все еще формируется, все еще только начинает распространять добрые вести о возможностях, открывающихся перед женщинами, и об их равенстве с мужчинами.
If the peace framework was not respected, if evil forces continued to spread their genocidal ideology and hatred, and if priorities were not addressed, there would be no hope of sustained peace and respect for human rights in Rwanda or the rest of the region. Если мирные договоренности не выполняются, если силы зла продолжают распространять свою идеологию геноцида и разжигать ненависть и если приоритетные задачи не решаются, то не может быть никакой надежды на достижение прочного мира и уважение прав человека ни в Руанде, ни в других странах региона.