When combined together, it is literally "Jackie Chan Joint Cultures" (JJCC) translated to "Jackie Chan, let's spread K-Pop". |
Если соединить все вместе, получится: «Объединенная культура Джеки Чана» (JJCC) или же «Джеки Чан, давайте распространять K-Pop». |
In addition to arranging its own training courses the Equality Ombudsman cooperates with other parties so that they will then go on to spread knowledge and conduct training in the area. |
Наряду с организацией своих собственных учебных курсов Омбудсмен по вопросам равенства осуществляет сотрудничество с другими сторонами, с тем чтобы они могли распространять информацию и осуществлять учебную подготовку в этой области. |
And within this group... there is another, smaller group... who flee from the worldly life... in order to spread the true faith. |
А в этой группе... есть еще одна малочисленная группа... бежавших от мирской жизни... чтобы распространять истинную веру. |
And the reason is that until Wonder came along and figured out how to spread the idea of sliced bread, no one wanted it. |
И причина в том, что пока не наступило Чудо и не стало понятно, как распространять идею нарезанного хлеба, никто его не хотел. |
He establish Wing Chun's Athletic Club. Uniting more people and help spread Wing Chun Fist |
Объединяет еще больше людей и помогает распространять "Кулак Вин Чун" |
The government wanted to keep the weapons secret, but they couldn't always hide their appearance in the skies so it is alleged that they chose a number of people to use to spread the rumour that these were really alien visitations. |
Правительство хотело сохранить оружие в тайне, но оно не могло всё время скрывать его появление в небе, так что, как предполагается, они выбрали несколько людей, чтобы распространять слух об инопланетных посещениях. |
It seems that it is much more important for Croatia to spread lies about Yugoslavia than to heal the wounds of war and to get to know the real truth about its POWs and disappeared civilians. |
По-видимому, Хорватии представляется более важным распространять лживые утверждения о Югославии, чем залечивать раны войны и установить истину в отношении ее военнопленных и пропавших без вести гражданских лиц. |
According to the Government, these anti-national elements then spread malicious lies among the people of southern Bhutan alleging that the Government was discriminating against the southern Bhutanese of Nepalese descent and destroying their Hindu culture. |
По информации правительства, эти антигосударственные элементы в дальнейшем начали распространять злонамеренную клевету среди населения южных районов Бутана, заявляя, что правительство осуществляет дискриминацию по отношению к проживающим в этих районах выходцам из Непала и уничтожает их индусскую культуру. |
Contrary to the rumours and disinformation they try to spread, even to their own people, they can have no hope that the peace plan will be changed by the international community. |
Вопреки слухам и ложной информации, которую они пытаются распространять даже среди собственного населения, у них нет никакой надежды на то, что международное сообщество пойдет на внесение изменений в мирный план. |
The Committee is strongly in favour of maintaining and strengthening further the network of existing information centres, providing them with both the adequate human and operational resources that would enable them to spread the message of the United Nations around the world. |
Комитет решительно выступает за поддержание и дальнейшее укрепление сети существующих информационных центров, обеспечение их надлежащими людскими и материальными ресурсами, которые бы позволяли им распространять информацию об Организации Объединенных Наций во всем мире. |
However, they also mentioned that working conditions for non-governmental organizations were very difficult, since they were not free to spread their ideas or the reports they produced. |
Вместе с тем они отмечали, что деятельность неправительственных организаций чрезвычайно осложняется из-за отсутствия у них возможности свободно выражать свои мнения и распространять свою информацию. |
While the decision of the Regional Assembly was encouraging, certain leaders continued to mobilize sections of the population, particularly displaced persons, and to spread false rumours to the effect that the international borders would be closed. |
Хотя решение районной скупщины было отрадным, некоторые руководители продолжали вести работу среди различных групп населения, особенно перемещенных лиц, и распространять лживые слухи о том, что международные границы будут закрыты. |
Firstly, it is not clear whether the principle confers upon the State a duty to actively spread relevant information or merely an obligation to provide information upon request. |
Во-первых, не ясно, возлагается ли на государство этим принципом обязанность активно распространять соответствующую информацию или оно просто несет обязательство предоставлять информацию по запросу. |
Each generation must vindicate the idea of human rights and do its utmost to spread a universal culture of human rights. |
Каждое поколение должно отстаивать идею прав человека и делать все возможное, чтобы распространять всеобщую культуру прав человека. |
The task that awaits us, then, during the next century is to spread and promote democracy but, above all, to further examine its own meaning to avoid contradictions which would lead to its destruction. |
Таким образом, задача, которая стоит перед нами в следующем столетии, состоит в том, чтобы распространять и поощрять демократию, но в первую очередь еще более глубоко изучать ее собственное значение во избежании противоречий, которые могут привести к ее собственному разрушению. |
How can we spread democracy without endangering democracy itself? |
Как распространять демократию, не ставя под угрозу саму демократию? |
The Executive Director said that the fourth challenge was heightened by the tendency of some of the Fund's opponents to deliberately spread untruths, half-truths, and distorted realities. |
Директор-исполнитель сказала, что актуальность четвертой задачи обусловлена стремлением некоторых противников Фонда преднамеренно распространять о нем лживую и искаженную информацию. |
This would allow us to achieve the goal of reaching the broadest possible audience and enable the Organization to spread its message, in implementation of many United Nations resolutions. |
Это позволит нам решить задачу по охвату максимально широкой аудитории и даст возможность Организации в осуществление множества принятых резолюций распространять свои идеи по всему миру. |
At the same time, we will reflect the present, to provide timely news and spread the words and images of the Organization, using the best available technology. |
В то же время мы будем освещать современное положение и распространять своевременную информацию, аудио- и визуальные материалы об Организации с использованием самых современных технологий. |
While the mission of this space may not be enough to shift the balance in world affairs, it can help spread peace, respect for human rights, and efficient and respected rules governing global commerce. |
В то время, как миссии этого пространства может быть не достаточно для того, чтобы переместить равновесие в мировых вопросах, она может помочь распространять мир, уважение к правам человека и эффективные и уважаемые правила управления мировой торговлей. |
We have an obligation to teach, spread, defend and sanction the principles of freedom, tolerance, respect and solidarity, which are the best antidote against any sort of discrimination. |
Наша обязанность - проповедовать, распространять, защищать и утверждать принципы свободы, терпимости, уважения и солидарности, которые являются наилучшим противоядием от любой дискриминации. |
Provision of health facilities and professional attention in rural areas is a high priority for the Government; in addition it is important to spread more and better information about health-care practices. |
Одним из приоритетных направлений работы правительства является создание медицинских учреждений и обеспечение возможности наблюдения у специалистов в сельских районах; кроме того, следует распространять больше достоверной информации о здравоохранении. |
For this purpose, REM should also facilitate capacity-building in the area of real-estate markets across the ECE region (especially within CIS countries), promote and assist in implementation of the principles contained in Policy Framework and furthermore spread information on good practice. |
Для этого КГРН должна также способствовать созданию потенциала в области рынков недвижимости в регионе ЕЭК (особенно в странах СНГ), оказывать содействие и помощь в реализации принципов, изложенных в "Основах политики", и, кроме того, распространять информацию о передовой практике. |
Strong horizontal winds, e.g. jet streams, can quickly transport and spread these trace gases horizontally all over the globe, far from their original sources (though vertical transport is very slow). |
Сильные горизонтальные ветры, например струйные течения, способны быстро переносить в горизонтальном направлении и распространять эти газовые примеси по всей планете на значительном удалении от их первоначальных источников (хотя их вертикальный перенос происходит очень медленно). |
This may be done through a PPP 'road show', starting in a city or region and helping the government to spread that experience elsewhere within the country, building on success. |
Для решения этой задачи можно использовать "передвижные выставки ПГЧС", начав с одного города или региона и помогая правительству распространять успешный опыт по всей стране. |