Английский - русский
Перевод слова Spread
Вариант перевода Распространяться

Примеры в контексте "Spread - Распространяться"

Примеры: Spread - Распространяться
However, in countries relying mainly on the provision of information and commodities such as drugs and contraceptives, the virus continues to spread and infect greater numbers of people. Однако в странах, которые главным образом полагаются на предоставление информации и поставку товаров, таких, как лекарственные препараты и противозачаточные средства, вирус продолжает распространяться, поражая все большее число людей.
This is so because the virus of inactivity is likely to spread rapidly, producing a psychological barrier to efforts to address problems vigorously and in a spirit of optimism. А происходит это потому, что вирус бездействия способен быстро распространяться, возводя психологический барьер для энергичного решения проблем в духе оптимизма.
This has the potential to translate into severely compromised population health from overcrowding, malnourishment, exposure, contamination, trauma, injury, violence and epidemic diseases that may thrive and rapidly spread in these conditions. Все это может привести к резкому ухудшению здоровья населения как следствие перенаселенности, плохого питания, вредного воздействия, заражения окружающей среды, травм, повреждений, насилия и эпидемий, которые в подобных условиях нередки и способны быстро распространяться.
Global pandemics can spread faster; a lack of secure and sustainable energy could push us into a worldwide recession; and climate change, beyond its environmental consequences, could have serious geopolitical and social repercussions. Глобальные пандемии могут распространяться быстрее; нехватка безопасной и экологичной энергии может привести нас к всемирной рецессии; изменение климата с далеко идущими последствиями для окружающей среды может иметь серьёзные геополитические и социальные последствия.
In spite of continuing efforts by the United Nations, Member States, international, regional and subregional organizations and civil society, the menace of terrorism continues to spread, with serious, destabilizing and disruptive consequences around the world. Несмотря на продолжающиеся усилия Организации Объединенных Наций, государств-членов, международных, региональных и субрегиональных организаций, а также гражданского общества, угроза терроризма продолжает распространяться, сопровождаясь серьезными дестабилизирующими и негативными последствиями во всем мире.
We must eliminate this scourge so that it will not expand and worsen, and bear in mind that any delay or compromise will provide further opportunities for terrorism, prolong its life and allow it to spread. Мы должны устранить это бедствие для того, чтобы оно не распространялось и не усугублялось, осознавая при этом, что любая задержка или компромисс будет давать терроризму дополнительные возможности, продлевать его жизнь и позволять ему распространяться.
If the Organization was unable to find a lasting solution, the negative and illegal position of a number of States would simply spread and affect its credibility and ability to operate. Если Организация не сможет найти долгосрочного решения, негативная и противоправная позиции ряда государств будет просто распространяться и дальше, подрывая ее авторитет и возможность осуществлять свои задачи.
It is a threat to health, since a warmer world is one in which infectious diseases such as malaria and yellow fever will spread further and faster. Оно представляет собой угрозу здоровью людей, поскольку в условиях глобального потепления будут более широко и быстрее распространяться инфекционные болезни, такие, как малярия и желтая лихорадка.
Although there is an efficient vaccine against this and other contagious diseases, the protection chain was broken, causing the disease to spread, assuming epidemic proportions. Хотя существует эффективная вакцина против этой и других инфекционных болезней, защитная цепь была разрушена, в результате чего эта болезнь начала широко распространяться, достигнув масштабов эпидемии.
In today's increasingly interlinked world, where threats can potentially spread rapidly within and across countries, human security is a practical approach to the growing interdependence of vulnerabilities facing peoples and communities. В сегодняшнем все более и более взаимосвязанном мире, в котором угрозы потенциально могут стремительно распространяться по странам и между странами, концепция безопасности человека представляет собой практический подход к решению проблемы усиливающейся взаимозависимости факторов уязвимости, стоящих перед народами и общинами.
This discrimination not only drives the virus underground, where it can spread in the dark, but just as importantly, it is an affront to our common humanity. Эта дискриминация не только загоняет вирус в подполье, где он может распространяться как бы в тени, но, что еще более важно, является вызовом для нашей общей человечности.
Although it is impossible to predict how quickly new energy technologies can spread, it nevertheless appears that they are in a strong position to begin the process of rapid diffusion in the coming decades. Хотя сейчас невозможно предсказать, насколько быстро будет распространяться новая энергетическая технология, все же складывается впечатление, что она находится в достаточно сильном положении для того, чтобы ее широкое внедрение началось уже в ближайшие десятилетия.
As violent extremism continues to spread, there is growing recognition that women's rights are under threat and that the role of women in countering terrorism and extremism is underutilized. Продолжает распространяться насильственный экстремизм, в связи с чем растет признание того, что права женщин находятся под угрозой и что роль женщин в борьбе с терроризмом и экстремизмом задействуется в недостаточной степени.
In 1999, five years after the myth started to spread, the city council released a press statement titled Bielefeld gibt es doch! В 1999 году, спустя 5 лет после того, как миф начал распространяться, горсовет заявил в прессе о том, что Bielefeld gibt es doch!
That means that all of these cancers actually are the same cancer that arose once from one individual devil, that have broken free of that first devil's body and spread through the entire Tasmanian devil population. Это значит что все эти случаи рака на самом деле являются одним, который пошел от одной особи дьявола, который отделился и вырвался на свободу из тела этого первого животного и стал распространяться по всей популяции в Тасмании.
A concept that has already taken hold and is beginning to spread and be looked at seriously? Что такое «Энциклопедия жизни»? Концепция, которая уже прижилась и начинает распространяться и выглядит вполне серьёзно?
Second, we must prove to be able to devise measures to combat the current manifestations of racism, as well as medium- and long-term plans to ensure that racism will be deprived of an environment where it can prosper and spread. Во-вторых, мы должны разработать меры по борьбе с нынешними проявлениями расизма, а также меры в среднесрочном и долгосрочном планах для обеспечения того, чтобы расизм был лишен среды, в которой он мог бы процветать и распространяться.
In the area of the development of human resources, the situation is as grave as that involving material means, because illiteracy, poverty, hunger and disease, as well as discrimination, are continuing to spread in many countries. В области развития людских ресурсов положение столь же печально, как и в сфере материальных ресурсов, поскольку во многих странах продолжают распространяться такие явления, как неграмотность, нищета, голод и болезни, а также дискриминация.
To my surprise, contrary to the rumours that first began to spread after the incident at the New Year, it started essentially when a group of youths attempting to enter a New Year's party were barred - they had not been invited. К моему удивлению, вопреки слухам, которые первыми стали распространяться после инцидента, случившегося на Новый год, он начался главным образом тогда, когда одна группа молодежи попыталась попасть на новогоднюю вечеринку, вход на которую был заблокирован, поскольку их не приглашали.
The United Nations Conference on Environment and Development, also known as the Rio Conference, was the first in a cycle of world conferences held to address the multidimensional problems of development in the light of a new phenomenon that was beginning to spread inexorably: globalization. Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, именуемая также Конференция Рио, стала первой в цикле всемирных конференций, проведенных с целью рассмотрения многосторонних проблем развития в свете нового явления, которое начало неуклонно распространяться, - глобализации.
However, it is equally true that the HIV/AIDS epidemic continues to get worse, including in Asia, where the epidemic continues to spread. Вместе с тем, следует признать, что эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает обостряться в том числе в Азии, где она продолжает распространяться.
It is equally about the increasing ease with which information can be exchanged and with which the demonstration effect can spread the world over. В неменьшей степени речь идет о повышении степени легкости, с которой может осуществляться обмен информацией и с которой «демонстрационный» эффект может распространяться по всему миру.
Their ease of use and the ease with which they can spread exacerbate insurgencies, civil conflicts and ethnic and regional conflicts. Легкость его применения и тот факт, что оно практически беспрепятственно может распространяться повстанцами, ведет к обострению гражданских конфликтов, конфликтов на этнической почве, а также региональных конфликтов.
Ugly debates about religion and science usually seem to be confined to the United States. In recent months, however, such debates have begun to spread - first to Europe and then around the world. Обычно считается, что неприглядные дебаты по поводу религии и науки ограничиваются территорией Соединенных Штатов. В последние месяцы, однако, подобные дебаты стали распространяться сначала на Европу, а затем и на весь мир.
At the present time, the international community should look into developing new measures to combat the current manifestations of racism and concentrate on developing medium and long-term plans to ensure that racism will be deprived of an environment where it can prosper and spread. В настоящее время международному сообществу следует рассмотреть вопрос о разработке новых мер борьбы с нынешними проявлениями расизма и сконцентрироваться на разработке средне- и долгосрочных планов для ликвидации условий, в которых расизм может процветать и распространяться.