Английский - русский
Перевод слова Spread
Вариант перевода Распространяться

Примеры в контексте "Spread - Распространяться"

Примеры: Spread - Распространяться
Second, new technology, particularly digitalization, would continue to spread, facilitating the economic integration of workers around the world; it was a key factor underlying the emergence of the South. Во-вторых, будут продолжать распространяться новые технологии, в частности преобразование данных в цифровую форму, способствуя экономической интеграции работников во всем мире; это один из ключевых факторов, лежащих в основе становления Юга.
I know you didn't like Wenborn and you're probably glad that he's gone but I'm not having that sort of muck spread around. Я знаю, вы не любили Уэнборна, и вы, вероятно, рады, что он ушел, но во мне нет такой дряни, как распространяться.
HIV/AIDS: The pandemic of HIV/AIDS continues to spread exponentially in Africa and at an alarming rate in Asia. ВИЧ/СПИД: Пандемия ВИЧ продолжает распространяться в Африке в экспоненциальных масштабах и в Азии в масштабах, вызывающих тревогу.
Ten years later, Judge Nathaniel Holmes of Kentucky published the 600-page The Authorship of Shakespeare supporting Smith's theory, and the idea began to spread widely. Десять лет спустя судья Натаниэль Холмс из Кентукки напечатал 600-страничную книгу «Авторство Шекспира», поддерживающую теорию Смита, и идея начала широко распространяться.
Rumors begin to spread that Ichabod is still alive, married to a wealthy widow in a distant county with children who all look like him. Начинают распространяться слухи, что Икабод все еще жив и даже женат на богатой вдове в далеком графстве с детьми, которые все похожи на него.
N. gonorrheoea has a high affinity for horizontal gene transfer, and as a result, the existence of any strain resistant to a given drug could spread easily across strains. N. gonorrheoea имеет высокую аффинность к горизонтальному переносу генов, и как результат, существование любого штамма, устойчивого к данному лекарственному препарату может легко распространяться через штаммы.
The plague had broken out in Malta in March 1813 and the disease began to spread especially in Valletta and the Grand Harbour area. Чума вспыхнула в Мальте в марте 1813 года, болезнь начала распространяться, особенно в Валлетте и области Гранд-Харбор.
May it be that, after the many centuries of fear, suspicion and hate, more and more a spirit of reconciliation and mutual trust will spread abroad. Может быть, после многих веков страха, подозрительности и ненависти все больше и больше будет распространяться дух примирения и взаимного доверия.
One key to this rebound was that, in contrast to the 1930s, the global economy maintained existing conditions: trade barriers remained low, as did restrictions on foreign direct investment, and cross-border exchange continued to spread with the Internet. Одним из ключей к данным отсылкам является то, что, в отличие от 1930-х годов, мировая экономика поддерживает существующие условия: торговые барьеры остались низкими, как и ограничения на прямые иностранные инвестиции, а трансграничный обмен продолжает распространяться через Интернет.
Any action can be questioned by anyone, and if others find it interesting or important, the question will spread - and not just within a small community or a specialist group, but more broadly and around the world. Любое действие может быть оспорено кем угодно, и если другие люди находят его интересным или важным, вопрос будет распространяться - и не только в пределах небольшого сообщества или группы специалистов, но в более широком смысле и по всему миру.
Second, markets could be incorrect in their assessment that conflicts like that between Russia and Ukraine, or Syria's civil war, will not escalate or spread. Во-вторых, рынки могут ошибаться в своих оценках что конфликты, такие как между Россией и Украиной, или гражданская война в Сирии, не будут обостряться или распространяться.
Then there'll be secondary outbreaks, and the disease will spread from country to country so fast that you won't know what hit you. Позже возникнут повторные вспышки и болезнь начнёт распространяться от страны к стране так быстро, что никто не сможет понять, что их убивает.
When contemplating foreign military intervention, leaders must explain their actions in ways that make clear how their country's strategic and moral interests are at stake - for example, how unbridled aggression and hideous suffering can fester and spread. Размышляя об иностранном военном вмешательстве, лидеры должны объяснять свои действия таким образом, чтобы было понятно, какие стратегические и моральные интересы страны поставлены на карту - например, как необузданная агрессия и ужасные страдания могут превращаться в незаживающие раны и распространяться.
Can you not spread it around, please? Ты можешь не распространяться об этом, пожалуйста?
The problem may be relatively small; for example, where exactly in a cruise ship does the norovirus begin to spread? Проблема может быть относительно небольшая; например, откуда конкретно на круизном корабле начинает распространяться норовирус?
The French began to abandon ship as the fire spread, and a number were brought aboard the British ships, Swiftsure taking on Orient's first lieutenant and ten men. Когда пожар стал распространяться, французы начали покидать горящий корабль, и их стали поднимать на борт британских кораблей, так Swiftsure спас первого лейтенанта Orient и еще десяток матросов.
To grow and spread... covering all that exists... until everything is... Расти и распространяться, покрывая всё сущее, пока всё не станет
Had the four zero days inside of it, for example, that allowed it to spread all by itself without you doing anything. имела четыре нулевых дня внутри, например, которые позволяли ему распространяться самостоятельно без вашего участия.
Democracy must spread from the local level to the regional level, and from the regional level to the State. Далее демократии надлежит распространяться с местного на районный уровень, а с районного - на государственный.
Trafficking in women, while illegal and not deeply rooted in the society, had begun to spread in recent years in foreign communities, particularly among women and girls from Benin. Торговля женщинами, которая является незаконной и не имеет глубоких корней в обществе, стала распространяться в последние годы в рамках иностранных общин, особенно среди женщин и девушек из Бенина.
Despite all of the efforts of our Government and of the international community through the adoption of such plans and projects, HIV/AIDS is continuing to spread, as various studies have shown. Несмотря на все усилия нашего правительства и международного сообщества по разработке таких планов и проектов, ВИЧ/СПИД, как показывают различные исследования, продолжает распространяться.
The impact of the HIV/AIDS pandemic is particularly felt in our African continent, where, unfortunately, the epidemic continues to spread despite the tireless efforts of several sisterly African Governments. Воздействие пандемии ВИЧ/СПИДа особенно ощущается у нас на африканском континенте, где эта эпидемия, к сожалению, продолжает распространяться, несмотря на неустанные усилия, предпринимаемые несколькими братскими африканскими государствами.
A temporary, artificial ceasefire - or whatever term one may use - will only result in an illusionary lull, which would allow this disease to spread and kill again. Временное, искусственное прекращение огня - или здесь можно использовать любой другой термин - принесет лишь иллюзорное затишье, которое позволит этой болезни еще больше распространяться и вновь убивать.
Data recently provided by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS show that, far from having stabilized as it was expected to do some time ago, the epidemic continues to spread. Согласно данным, опубликованным Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, эпидемия не только не прекратилась, как ожидалось ранее, но продолжает распространяться.
There are on the other hand, worrying signs that the epidemic, which spares no part of the world, is continuing to spread. С другой стороны, сегодня существуют тревожные признаки того, что эта эпидемия, которой не избежал ни один регион мира, продолжает распространяться.