| If relief fails to materialize, political discontent will spread, extremist forces will gain strength, and the survival of the European Union itself could be endangered. | Если перемены не состоятся, политическое недовольство будет распространяться, экстремистские силы будут набирать силу и выживание самого Европейского Союза, может оказаться под угрозой. |
| But how can a cancer spread in a population? | Но каким образом рак может распространяться внутри популяции? |
| Saw how it loved dirt and dank earth, how it lived to breed and spread in river basins. | Видел, как она обожает грязь и сырую землю, как она живёт, чтобы размножаться и распространяться в бассейнах рек. |
| Why do you let those rumors spread then? | Тогда зачем ты позволяешь им распространяться? |
| But in our global village progress can spread quickly, but trouble can too. | В нашей "глобальной деревне" прогресс может распространяться быстро, но также быстро может распространяться и беда. |
| Unfortunately, projections show that the epidemic - particularly in countries with low- and medium-level national incomes - will continue to spread if preventive and containment action does not improve considerably. | К сожалению, прогнозы показывают, что эта эпидемия - особенно в странах с низким или средним национальным доходом - будет и далее распространяться, если не будут существенно улучшены профилактические меры и меры сдерживания ее распространения. |
| The epidemic continues to spread, with over 15,000 new infections every day and an alarming acceleration in regions and countries hitherto spared. | Эпидемия продолжает распространяться: каждый день дополнительно инфицируются более 15 тыс. человек и отмечается вызывающее тревогу увеличение темпов ее распространения в незатронутых ранее регионах и странах. |
| It was also noted that crises tended to spread quickly on a regional scale and therefore contagion could be contained by stronger regional monetary cooperation. | Было также отмечено, что кризисные явления, возникшие в одной стране, сейчас имеют тенденцию быстро распространяться на весь соответствующий регион, поэтому "заражению" можно противостоять за счет укрепления регионального валютного сотрудничества. |
| In the globalized world in which we live today, the ability of pandemics to spread swiftly beyond national borders has never been greater. | Эпидемии никогда не обладали большей способностью быстро распространяться за пределы национальных границ, чем в условиях глобализованного мира, в котором мы живем сегодня. |
| The living conditions of hundreds of thousands of people without shelter will grow increasingly intolerable; diseases will spread more rapidly and relief operations will be hampered. | Условия жизни сотен тысяч бездомных людей будут становиться все более невыносимыми; еще быстрее будут распространяться заболевания, а операции по оказанию чрезвычайной помощи будут наталкиваться на препятствия. |
| The highly pathogenic avian influenza virus H5N1 continues to spread; in some countries, it has become endemic. | Продолжает распространяться эпидемия птичьего гриппа, вызываемого обладающим сильным патогенным действием вирусом H5N1, причем в некоторых странах это заболевание приобрело эндемический характер. |
| Despite increased attention and concern, the pandemic continues to spread; | Несмотря на повышенное внимание и обеспокоенность, пандемия продолжает распространяться; |
| The HIV/AIDS pandemic continues to spread and is having an impact on human development in all regions, including New Zealand's own, the Pacific. | Пандемия ВИЧ/СПИДа продолжает распространяться и негативно воздействует на развитие человечества во всех регионах, включая Тихоокеанский регион, в котором расположена Новая Зеландия. |
| Due to the large number of internet users, illegal materials may spread in a short time so widely that it may be impossible to remove the materials entirely. | Ввиду большого количества Интернет-пользователей незаконные материалы могут быстро распространяться столь широко, что полное их изъятие может быть невозможным. |
| The United Nations, indeed the entire international community, is engaged in combating this scourge, which continues to spread, especially in Africa. | С этим бедствием, которое продолжает распространяться, особенно в Африке, Организация Объединенных Наций и все международное сообщество ведут решительную борьбу. |
| Both history and current events showed that the violation of minority rights tends to spread and expand, reaching levels of systematic and at times gross violations. | Как история, так и текущие события показывают, что нарушения прав меньшинств имеют тенденцию распространяться и расширяться, достигая уровня систематических и порой грубых нарушений. |
| Nevertheless, despite collaborative efforts, containment of the disease was not successful, as it continued to spread at an alarming rate. | Тем не менее, несмотря на совместно предпринимаемые усилия, локализовать заболевание не удалось и оно продолжает распространяться вызывающими тревогу темпами. |
| So far, there has not been any significant contagion to developing countries, but past experiences show that crises can spread rapidly through a variety of linkages and mechanisms. | Пока он существенно не затронул развивающиеся страны, однако прошлый опыт показывает, что кризисы могут быстро распространяться через различные механизмы и связи. |
| And still I would add that health, education and the joy of play form the capital that must grow and spread. | И я бы еще добавил, что здоровье, образование и радость от игры составляют тот капитал, который должен увеличиваться и распространяться. |
| It threatens security, and, if left to spread unabated, it can even jeopardize the survival of societies. | Он подрывает основы безопасности и, если мы позволим этому вирусу бесконтрольно распространяться, то ВИЧ/СПИД может практически поставить под угрозу выживание целых обществ. |
| All of us recognize the calamitous fact that conflict, like fire, must always spread. | Все мы знаем, что, к сожалению, конфликты, подобно пожарам, имеют тенденцию распространяться. |
| Otherwise, the forces of terror and violence will continue to triumph not only in Somalia, but spread elsewhere in the region too. | В противном случае силы террора и насилия будут и впредь не только побеждать в Сомали, но и распространяться в других точках этого региона. |
| So, if I don't get you two out of here soon, the poison is going to spread. | Если в скором времени я не вытащу вас отсюда, яд будет распространяться. |
| diseases such as cholera began to spread and people started dropping like flies. | заболевания, такие как холера начала распространяться и люди стали падать, как мухи. |
| Notwithstanding the efforts of the Government of Liberia to contain it, the Ebola virus continues to spread, fuelled by fear, denial, tradition and lack of public trust in national institutions. | Несмотря на усилия правительства Либерии по сдерживанию эпидемии, вирус Эбола продолжает распространяться, чему способствуют страх, нежелание признавать очевидное, традиции и недоверие населения к национальным институтам. |