Isn't there a question about what we should be spending our money on? |
Нет стоит ли задать вопрос - на что нам следует тратить наши деньги? |
It stops people spending too much money, getting sponsorship and generally taking it too seriously. |
Это останавливает людей тратить много денег, искать спонсоров и относиться к этому слишком серьезно |
Just to pull back a little, maybe talk to Heather about, you know, not spending as much just until I can make some money. |
Немного сдать назад, возможно, поговорить с Хизер о том, чтобы не тратить столько, пока мы не заработаем денег. |
Look, the summer is too short to be spending a fight with you so |
Послушай, лето слишком короткое, чтобы тратить его на вражду с тобой, поэтому |
Had the Secretariat been made aware of the problem, it might have been able to put forward a proposal so as to avoid spending so much time on the issue. |
Если бы Секретариат знал об этой проблеме, он мог бы подготовить соответствующее предложение, чтобы не тратить так много времени. |
Of 46 eligible countries, only 22 are receiving debt relief and, as such, are still spending more on debt than health care. |
Из 46 удовлетворяющих критериям стран лишь 22 получают помощь в целях облегчения бремени задолженности и тем не менее вынуждены по-прежнему тратить больше на обслуживание задолженности, чем на здравоохранение. |
Oil prices could fall, stock markets could celebrate, consumers could resume spending, and business could step up capital expenditures. |
Цены на нефть упадут, фондовые биржи будут праздновать, потребители снова начнут тратить деньги, а бизнес повысит капитальные расходы. |
To mitigate the negative impact of the financial crisis, many least developed countries have increased public spending by digging into the fiscal cushion built up during the previous years. |
Для смягчения негативных последствий финансового кризиса многие наименее развитые страны увеличивают бюджетные расходы, начиная тратить резервы, накопленные за предыдущие годы. |
Doug, if I am not getting my massage, you're not spending money on golf. |
Даг, раз я остаюсь без массажа, ты не будешь тратить деньги на гольф. |
They'll die ten years before us, and we'll be the ones who are able to walk around the mall in big red hats, spending their life insurance policies. |
Они будут умирать на десять лет раньше нас, и именно мы будем заходить в торговые центры в больших красных шляпах и тратить деньги, доставшиеся нам по их страховке. |
It is not worth spending so much on a daughter's education because she will get married. |
Не следует тратить столько средств на образование девочек, потому что они выходят замуж |
Instead of spending a fortune (in time) in those big bottles of water, why not buy a bottle of corn and filter of 10 cm by 3 cm. |
Вместо того чтобы тратить целое состояние (по времени) в те большие бутылки с водой, почему бы не купить бутылку из кукурузы и фильтра 10 см на 3 см. |
Under the influence of Sackville-West, Woolf learned to deal with her nervous ailments by switching between various forms of intellectual activities such as reading, writing and book reviews, instead of spending her time in physical activities that sapped her strength and worsened her nerves. |
Под влиянием Виты Сэквилл-Уэст Вулф научилась справляться со своей болезнью, переключаясь между различными формами интеллектуальной деятельности, таких как чтение, письмо и книжные рецензии, вместо того, чтобы тратить своё время на физическую деятельность, которая отнимала у неё силы и ухудшала её психику. |
Pepsi began spending more on marketing and advertising, typically paying between US$200,000 and $300,000 for each television spot, while most companies spent between $15,000 and $75,000. |
Pepsi начало тратить больше денег на рекламу и маркетинг, например в то время как, большинство компаний в США тратили от $15,000 до $75,000 на один рекламный ролик, Pepsi тратила от $200,000 до $300,000. |
The economy grew, but mainly because American families were persuaded to take on more debt, refinancing their mortgages and spending some of the proceeds. |
Экономика росла, но главным образом потому, что американские семьи убедили брать больше в долг, рефинансировать свои ипотечные закладные и тратить часть полученных денег. |
Now what is the hedonic opportunity cost on spending six billion pounds on those railway tracks? |
Итак, в чем с гедонистической точки зрения смысл тратить 6 миллиардов фунтов на эти рельсы? |
That, in turn, fuels the perception that responsibility lies with the German government, which is seen as unwilling to take the steps needed to strengthen domestic demand - even as it prohibits the periphery governments from spending more themselves. |
Это, в свою очередь, питает восприятие, что ответственность лежит на правительстве Германии, которое считают не желающим принимать меры, необходимые для укрепления внутреннего спроса - даже когда это запрещает правительствам периферии тратить больше на себя. |
Instead of spending all this time and money policing the police, it'd make more sense to assign us to cases that aren't being investigated. |
Вместо того, чтобы тратить время и деньги, насылая полицейских на полицейских, было бы разумнее назначить нас на дела, которые на расследуются. |
In the interest of efficiency, it might be desirable to stop reviewing documents during meetings, and even to take decisions by vote, with a view to spending less time in informal consultations, which often led nowhere. |
В интересах эффективности, возможно, имело бы смысл прекратить обсуждение документов на заседаниях и даже принимать решения путем голосования, чтобы не тратить столько времени на неофициальных консультациях, которые часто не дают результатов. |
Instead of spending time on question-and-answer sessions with representatives of the Office of Human Resources Management, the Committee should focus on completing its work on item 120 in order to provide political guidance to that Office. |
Вместо того, чтобы тратить время на вопросы и ответы с участием представителей Управления людских ресурсов, Комитету следует сосредоточиться на завершении своей работы по пункту 120 в целях осуществления политического руководства этим Управлением. |
The ban, which technically is not a prohibition against travel but prohibits Americans from conducting any financial transactions, that is, spending money, in Cuba, was first imposed in 1963. |
Этот запрет, который формально не является запретом на поездки, но запрещает американцам осуществлять какие-либо финансовые операции, т.е. тратить деньги на Кубе, был впервые введен в 1963 году. |
Higher oil prices mean that Americans (and Europeans and Japanese) are paying hundreds of millions of dollars to Middle East oil dictators and oil exporters elsewhere in the world rather than spending it at home. |
Более высокие цены на нефть означают, что американцы (а также европейцы и японцы) платят сотни миллионов долларов ближневосточным нефтяным диктаторам и другим экспортёрам нефти всего мира вместо того, чтобы тратить их на себя. |
There is also the distinction between government spending with high multiplier effects, such as support to lower-income groups with a high propensity to spend, and tax reductions for the rich, a substantial portion of which would likely be saved. |
Также существует различие между государственными расходами с эффектом высокого мультипликатора, такими как поддержка низкодоходных групп населения с высокой склонностью тратить деньги, и снижением налогов для богатых, значительная часть которых, вероятно, будет превращена в сбережения. |
In expanding corporations' rights to spend money on politics, the US Supreme Court relied on "the processes of corporate democracy" to ensure that such spending does not deviate from shareholder interests. |
В расширении прав корпораций тратить деньги на политику Верховный суд США полагался на «развитие корпоративной демократии», чтобы обеспечить, что такие расходы не будут расходиться с интересами акционеров. |
Elimination of food subsidies, falling wages and rising prices reduce women's spending power and they must spend more time finding ways to satisfy their family's hunger, travelling farther to cheaper shops or markets. |
Отмена субсидий на продукты питания, снижение заработной платы и рост цен ведут к сокращению покупательной способности женщин, которым приходится тратить больше времени в поисках возможностей накормить свою семью и перемещаться на значительные расстояния, чтобы купить продукты по более дешевой цене. |