An assessment of progress in improving the capacity to track poverty reducing spending in these countries will be undertaken by the IMF and World Bank in 2004. |
В 2004 году МВФ и Всемирный банк проведут оценку прогресса, достигнутого в повышении потенциала этих стран по отслеживанию предназначенных для борьбы с нищетой ассигнований. |
To achieve such integration, it was important to take into account a series of factors, including the trends towards segregation and segmentation caused by integration and the increase in the demand for housing at a time when public spending for that sector had declined. |
Чтобы добиться такой интеграции, важно учитывать целый ряд факторов, в том числе обусловленные интеграцией тенденции к сегрегации и сегментации, а также рост спроса на жилье при одновременном сокращении объема государственных ассигнований на развитие этого сектора. |
One of the reasons for this trend is that expenditure in connection with increasing unemployment has been on the rise, with considerable increases primarily in spending on unemployment benefits and job creation schemes. |
Эта тенденция отчасти связана с увеличением ассигнований в условиях роста безработицы, причем особенно быстро растут расходы на пособия по безработице и программы создания новых рабочих мест. |
For example, the spending directions accompanying the instrument which places government appropriations at his disposal require that the Prosecutor General include details of measures taken against crimes of a racist or similar character in his annual report. |
Так, например, указания по расходованию средств, сопровождающие постановление о выделении в распоряжение Генерального прокурора бюджетных ассигнований, требуют от него в его ежегодном докладе давать подробный отчет о принимаемых мерах по борьбе с преступностью на расистской или аналогичной почве. |
From paragraph 51, it was clear that the Government was trying very hard to support the social sector by increasing spending on it by 33 per cent and launching a Social Action Programme which, inter alia, covered minority affairs. |
Сведения, приведенные в пункте 51, однозначно свидетельствуют о том, что правительство прилагает максимум усилий для поддержки социального сектора путем увеличения на 33% объема выделяемых для него ассигнований и осуществления новой комплексной социальной программы, направленной, в частности, на оказание содействия группам меньшинств. |
Mr. Repasch (United States of America) said that, while the 1998-1999 overall assessment of $105.6 million for UNCTAD reflected some success in reining in spending, it was still excessive. |
ЗЗ. Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя общий объем ассигнований для ЮНКТАД на 1998-1999 годы в размере 105,6 млн. долл. США свидетельствует об определенном успехе в деле ограничения расходов, они по-прежнему являются чрезмерными. |
With regard to education and health issues, MINUGUA called for increased spending and improved services in areas with the most pressing problems, while taking into account the multicultural, multilingual and multi-ethnic character of the country's population. |
Что касается вопросов образования и здравоохранения, то МИНУГУА призвала увеличить объем ассигнований и повысить качество услуг в областях, испытывающих наиболее острые проблемы, при этом необходимо учитывать многокультурный, многоязыковый и многоэтнический характер населения страны. |
There are also a number of other initiatives and references aiming at protecting social spending, services and systems during periods of crisis or transition that, too, help mark a social "floor" which should be integrated into economic management. |
В ряде различных инициатив и мероприятий, предназначенных обеспечить защиту ассигнований на социальные нужды, услуги и системы во время кризисов или в переходные периоды, также обозначается тот социальный «минимум», который нельзя не учитывать в управлении экономикой. |
That includes supporting poverty reduction priorities with budget levels that accommodate pro-poor spending and establishing coherence between social and economic development policies and between public investment and private investment policies. |
Это включает содействие выполнению приоритетных задач по сокращению масштабов нищеты за счет таких бюджетных ассигнований, которые позволяли бы покрывать расходы на удовлетворение потребностей бедных, а также согласованное проведение социальной и экономической политики и политики в области государственных и частных инвестиций. |
The IMF reported that in its policy advice it had sought to improve the quality of public expenditures by shifting resources away from excessive military expenditure, as requested by the Platform for Action, towards public spending on infrastructure, basic education and health care. |
Международный валютный фонд сообщил, что его политические рекомендации были направлены на повышение эффективности использования государственных средств путем перераспределения ресурсов, с тем чтобы часть чрезмерных бюджетных ассигнований на военные цели направлялась, как того требует Платформа действий, на цели развития инфраструктуры, начального образования и здравоохранения. |
This year, the Government of South Africa tripled its investment in HIV/AIDS programmes to $89 million, with spending projected to reach nearly double that level by 2004. |
В нынешнем году правительство Южной Африки в три раза увеличило объем своих инвестиций в программы борьбы с ВИЧ/СПИДом до 89 млн. долл. США, при этом предполагается, что к 2004 году объем этих ассигнований увеличится почти в два раза. |
Half of such programmes, on which federal spending had reached record levels, were controlled by the indigenous communities themselves through the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission (ATSIC). |
Половина таких программ с рекордными уровнями федеральных ассигнований контролируются самими коренными общинами через Комиссию по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива (КАОТП). |
Although many Governments are striving to sustain the share of social spending on health care and education at a level achieved in the pre-transition period, most have been unable to do so. |
Хотя многие правительства стремятся сохранять объем социальных ассигнований на здравоохранение и образование на уровне, достигнутом в допереходный период, большинству это сделать не удается. |
The Trade and Development Report, 2010 supported this notion, and also made it clear that dramatic declines in public spending could have disastrous effects for the recovery, which was fragile and uneven. |
В Докладе о торговле и развитии, 2010 год, поддерживается такой подход и указывается, что резкое сокращение государственных ассигнований может пагубно сказаться на экономическом оживлении, которое является хрупким и неравномерным. |
The scenario in the second half of 2010 was less optimistic, brought about by exhaustion of idle production capacity, public spending cuts and strong appreciation of the currencies of some countries of the region. |
Сценарий на вторую половину года менее оптимистичный, что объясняется отсутствием резервных производственных мощностей, сокращением государственных ассигнований и резким ростом курса валюты некоторых стран региона. |
Along with slowing demand from public spending and the exhaustion of idle production capacity, these factors were behind the general slowdown of growth that is constraining the economies of Latin America and the Caribbean in 2011. |
Наряду с замедлением темпов роста по причине сокращения государственных ассигнований и отсутствия резервных производственных мощностей, эти факторы являются причиной общего замедления роста, что сдерживает развитие экономики стран Латинской Америки и Карибского бассейна в 2011 году. |
This calls for a new social accord, a new fiscal pact on how to progressively meet development needs and on the level and mix of the tax burden for sustaining spending programmes. |
Это требует нового социального договора, нового бюджетного подхода, предполагающего последовательное удовлетворение потребностей развития, а также установление адекватного уровня налогов и сочетания налоговых рычагов для поддержания программ ассигнований. |
The slowing down of economic growth in the developing world can also contribute to a weakening of national social protection systems, decreased spending on social development, and a decline in public health budgets and expenditures. |
Замедление экономического роста в развивающихся странах также может привести к ослаблению национальных систем социальной защиты, сокращению ассигнований на социальное развитие и снижению бюджетов и расходов в области общественного здравоохранения. |
Although health-care spending has increased in the region, several countries have spent more than double the resources on national security than on health. |
Наряду с ростом ассигнований на здравоохранение в регионе, расходы ряда стран на национальную безопасность более чем вдвое превышают расходы на здравоохранение. |
For Brazil, Chile and Costa Rica, the required additional spending caused by the expected impact of the crisis would be between 0.5 and 1.5 per cent of GDP per annum. |
Для Бразилии, Коста-Рики и Чили необходимое увеличение ассигнований, обусловленное ожидаемым воздействием кризиса, составит 0,5 - 1,5 процента ВПП в год. |
The conflict, which followed the violent overthrow of the former president in April 2010, continues the recent series of shocks that threaten to reverse positive trends in social spending and poverty reduction. |
Этот конфликт, который последовал за насильственным свершением в апреле 2010 года бывшего президента, представляет собой продолжение происходящих в последнее время потрясений, которые способны вызвать обращение вспять позитивных тенденций по линии социальных ассигнований и сокращения масштабов нищеты. |
During periods of relative economic prosperity in the 1960s and 1970s, spending on education had accounted for as much as 21 per cent of the national budget; school enrolment rates had increased, particularly among girls, and many new schools had opened. |
В периоды относительного экономического процветания в 60х и 70х годах прошлого века сумма ассигнований на цели образования составляла до 21 процента от общего объема национального бюджета; возросли показатели охвата детей школьным образованием, особенно среди девочек, и было открыто много новых школ. |
The marked increase in public and private spending on education has not been reflected in an efficient distribution of resources and there are obvious differences between regions. |
Значительное увеличение финансирования системы образования из государственных и частных источников не сопровождается эффективным распределением финансовых средств, поскольку между районами сохраняются явные диспропорции с точки зрения объема финансовых ассигнований. |
There has been an increase in public spending in the sector and it is now important to ensure the budgetary sustainability of judicial institutions, which must also improve their budget execution. |
Был увеличен объем государственных ассигнований на финансирование деятельности этой системы, и сейчас важно обеспечить бюджетную стабильность этих институтов и эффективное исполнение ими своих бюджетов. |
Accordingly, Kenya had increased its spending in that sector, but international cooperation, including South-South cooperation, was essential for the success of the Programme of Action. |
Соответственно Кения увеличила объем ассигнований в этом секторе, однако центральное значение для успеха Программы действий имеет международное сотрудничество, включая сотрудничество по линии Юг-Юг. |