In compliance with the objectives set, budgetary spending in 2003 will rely on the following principles: |
В соответствии с поставленными целями выделение бюджетных ассигнований в 2003 году будет производиться на основе следующих принципов: |
Several macroeconomic factors influence the availability of resources for social spending, including on housing and essential civic services, including: |
На наличие ресурсов для социальных ассигнований, в том числе на жилье и основные коммунальные услуги, воздействует несколько макроэкономических факторов, включая: |
Each provincial or territorial government addressed fiscal reform somewhat differently and according to its own timetable, but all undertook wide-ranging reviews of spending leading to substantial restraint in programs. |
Каждое провинциальное или территориальное правительство проводило бюджетную реформу несколько иначе, чем другие, следуя собственному графику, но все они произвели доскональную переоценку ассигнований, что привело к существенному сокращению расходов по программам. |
At the same time that new possibilities are being opened up by new technologies, there is a decline in essential observations due to reductions in government support and spending. |
Наряду с возникновением новых возможностей в связи с появлением новых технологий наблюдается свертывание деятельности по проведению важных наблюдений из-за сокращения государственной поддержки и ассигнований. |
In Kenya, public-sector spending on education stands at approximately 4.7 per cent of gross domestic product, with a further 4.5 per cent from the private sector. |
В Кении доля государственных ассигнований на образование составляет приблизительно 4,7 процента валового национального продукта и еще 4,5 процента предоставляется частным сектором. |
With respect to spending on health care, since the 1990s, the levels of medical and health-care consumption among China's residents have been consistently rising. |
Что касается ассигнований на здравоохранение, то с 1990х годов наблюдается неуклонное повышение уровня предоставления населению Китая лечебных и медицинских услуг. |
Likewise, rising expectations, increasing consumer credit and, in some cases, measures geared towards sustaining spending by the poorest segments of the population drove private consumption up. |
Точно так же рост оптимистических ожиданий, повышение доступности потребительского кредита и в некоторых случаях меры, направленные на выделение стабильных ассигнований для удовлетворения нужд беднейших слоев населения, привели к росту частного потребления. |
Higher levels of education spending alone do not suffice; ensuring that available resources are used more efficiently and allocated more equitably is just as important. |
Только одного увеличения объема ассигнований на развитие образования недостаточно: не менее важно обеспечить, чтобы имеющиеся средства использовались более эффективно и распределялись более справедливо. |
In recent years, several countries, notably in Africa, have taken advantage of economic growth and increased aid levels to raise health spending. |
В последние годы несколько стран, в частности в Африке, воспользовались благоприятными условиями экономического роста и увеличили объемы оказываемой помощи с целью увеличения ассигнований на здравоохранение. |
In sub-Saharan Africa, the high prevalence of HIV/AIDS has meant that most domestic spending on reproductive health is devoted to AIDS treatment. |
В странах субсахарской Африки из-за широкого распространения ВИЧ/СПИДа большая часть ассигнований на охрану репродуктивного здоровья приходится на лечение больных СПИДом. |
Gender budgets are not separate budgets for women and do not aim solely to increase spending on women-specific programmes. |
Гендерные бюджеты - это не отдельные бюджеты для женщин, и они не направлены исключительно на увеличение объема ассигнований для программ, рассчитанных на женщин. |
For industrial development specifically, there is a risk that, in an era of reduced aid spending, support for building the productive sectors may become marginalized. |
Если говорить конкретно о промышленном развитии, то риск заключается в том, что в период сокращения ассигнований на оказание помощи может возникнуть острый дефицит мер по поддержке становления производственного сектора. |
The executive budget of the United States for fiscal year 2011, while freezing discretionary domestic spending, included notable increases for international health assistance. |
В бюджете правительства Соединенных Штатов Америки на 2011 финансовый год предусмотрено, с одной стороны, замораживание дискреционных расходов внутри страны, а с другой - существенное увеличение ассигнований на международную помощь в области здравоохранения. |
(a) Significantly increase budgetary allocation and public spending on the health sector; |
а) значительно увеличить объем бюджетных ассигнований и государственных расходов на сектор здравоохранения; |
In Ecuador, a budget classifier was developed by the Ministry of Finance specifically to track the Government's allocations and spending towards the equal opportunity plan. |
В Эквадоре министерство финансов разработало бюджетный классификатор специально для контроля выделяемых правительством ассигнований на цели плана обеспечения равных возможностей. |
The 2009 budget envisaged further reforms and deficit reduction with a significant shift in the composition of spending away from wages and subsidies towards public investment. |
В бюджете на 2009 год предусмотрено реформирование и сокращение бюджетного дефицита за счет значительного уменьшения расходов на заработную плату и субсидирование и увеличения инвестиционных ассигнований. |
In many African countries, spending on agriculture is well below the 2003 Maputo Declaration target of 10 per cent of budgetary allocations. |
Во многих африканских странах уровень ассигнований на сельское хозяйство уступает установленному в Мапутской декларации 2003 года целевому уровню - 10 процентов от всех бюджетных ассигнований. |
Requirements in terms of domestic resources are aimed not only at progressively securing adequate resource allocations, but also at improving the quality of public spending, to make it more transparent, efficient and equitable. |
Что касается внутренних ресурсов, то требуется не только неуклонно обеспечивать выделение ассигнований в надлежащим объеме, но и повышать качество расходования средств госбюджета, с тем чтобы сделать его более транспарентным, эффективным и справедливым. |
The Legislature refused the proposal for an extension, overrode the Governor's veto on the primary spending bill and passed a new secondary spending bill, which was essentially the same as the earlier secondary spending bill but with the exclusion of some of the more controversial appropriations. |
Законодательное собрание отклонило предложение о продлении, преодолело вето губернатора на законопроект о первоочередных расходах и приняло новый законопроект о прочих расходах, который был в основном аналогичен предыдущему законопроекту о прочих расходах, за исключением некоторых наиболее спорных ассигнований. |
The availability of Neighbourhood Statistics will improve the efficiency of significant elements of government spending - either by spending the same budget and increasing the positive outcomes, or having the same outcomes and spending less money - or a mixture of the two. |
Наличие статистических данных о районах во многом повысит эффективность государственных расходов - либо за счет повышения результативности осуществляемых мероприятий при сохранении объема ассигнований, либо за счет сохранения результативности и сокращения ассигнований, либо за счет и того, и другого. |
For example, austerity measures in many countries are disconnected from the objectives of the Goals and cuts in public spending are impacting the quality and universal accessibility of services and social protection that are necessary to meet the Millennium Development Goal targets. |
Например, принимаемые во многих странах меры экономии никак не соотносятся с целями, а сокращение государственных ассигнований негативно сказывается на качестве и всеобщей доступности услуг и социальной защиты, которые необходимы для выполнения задач, предусмотренных в целях в области развития. |
Please provide up-to-date statistical information for the reporting period, demonstrating the levels of public spending as a percentage of gross domestic product in the various sectors related to economic, social and cultural rights. |
Просьба представить актуальную статистическую информацию за отчетный период, отражающую уровни государственных ассигнований, выраженные в процентах от валового внутреннего продукта, в различные секторы, имеющие отношение к экономическим, социальным и культурным правам. |
Please explain the reasons behind the continued decline in the State party's public spending on health care as a percentage of gross domestic product and provide information on measures taken to reverse this trend. |
Просьба пояснить, каковы причины непрерывного сокращения в государстве-участнике государственных ассигнований на здравоохранение в пересчете на проценты от валового внутреннего продукта, и представить информацию о мерах, принятых для обращения этой тенденции вспять. |
Since infrastructural development in most low-income countries requires public funding, the level of spending and the access of the rural poor to infrastructure and public services have important implications for human capital and productivity in the agricultural sector. |
Поскольку развитие инфраструктуры в большинстве стран с низким уровнем дохода требует государственного финансирования, объем ассигнований и доступ неимущего населения сельских районов к инфраструктуре и услугам, предоставляемым государством, имеют важное значение для развития людских ресурсов и производительности труда в сельскохозяйственном секторе. |
By focusing on the most vulnerable groups, the implementation of this project will contribute to the achievement of greater equity in the allocation of public spending and to improved quality of services, broader coverage, and capacity-building of institutions in the social sectors. |
Поскольку в центре внимания этих проектов находятся наиболее уязвимые группы населения, их реализация будет содействовать более справедливому распределению государственных ассигнований и повышению качества предоставляемых услуг, расширению их сферы охвата и укреплению потенциала учреждений, занимающихся социальными секторами. |