They are also of an indeterminate length, as they have no specified end date. |
Они также имеют неопределенную продолжительность, т.к. дата прекращения их действия не указывается. |
The date of dispatch creates the highest level of certainty and is specified in the Model Law as the starting point for the standstill period. |
Дата отправки обеспечивает наивысший уровень определенности и указывается в Типовом законе как момент, с которого начинается период ожидания. |
Moreover, it is specified that the act in question be committed "because of that authorization". |
Кроме того, указывается, что данное деяние должно быть совершено "вследствие этого разрешения". |
However, for the core set, a quarterly frequency is specified. |
Вместе с тем, что касается основного набора, то указывается ежеквартальная периодичность. |
Prison population statistics specified prisoners' nationality, but not their ethnic origin. |
В статистике о заключенных указывается их гражданство, но не этническое происхождение. |
Value assignment: not further specified. |
Присвоение значения: дополнительно не указывается. |
Counsel also informed the Committee that a request to have the author released was rejected by the Court of Appeal (no date specified). |
Адвокат также проинформировал Комитет о том, что просьба об освобождении автора была отклонена Апелляционным судом (дата не указывается). |
As specified in letter of agreements between ESCAP and partner institutions in Indonesia and Nepal, theses two countries have embarked on developing their own NIS Resource Centre. |
Как указывается в соглашениях между ЭСКАТО и институтами-партнерами в Индонезии и Непале, эти страны приступили к созданию своих собственных центров ресурсов по НИС. |
Pursuant to Lesotho's treaties, corruption-related offences should not be treated as political offences, though this is not specified in the Fugitive Offenders Act. |
Согласно заключенным Лесото договорам связанные с коррупцией преступления не должны считаться политическими преступлениями, хотя это прямо не указывается в Законе о беглых преступниках. |
The luminous intensities are measured and specified in form of illuminance values perpendicular to the direction of measurement, and, for a nominal distance of 25 m. |
1.4 Сила света измеряется и указывается в виде значений освещенности по перпендикуляру к направлению измерений на номинальном расстоянии 25 м. |
The World Declaration and Plan of Action set out an ambitious but feasible agenda and specified that it be implemented by the year 2000. |
Во Всемирной декларации и Плане действий ставятся смелые, но выполнимые задачи и указывается, что они должны быть реализованы к 2000 году. |
Field 8 Slaughter systems = 0 (Not specified) |
Поле 8 Система убоя = 0 (не указывается) |
The document further guarantees that all Ethiopian languages will enjoy equal state recognition, although Amharic is specified as the working language of the federal government. |
В документе также гарантирует, что все эфиопские языки будут пользоваться равным признанием государства, хотя Амхарский язык указывается в качестве рабочего языка федерального правительства. |
Austria noted that its relevant law specified to which plans or programmes minor modifications were possible and that specific regulations defined different thresholds, e.g., depending on the land use. |
Австрия отметила, что в соответствующем национальном законе указывается, в какие планы или программы можно вносить незначительные изменения, и что существуют конкретные нормативные акты, в которых определяются различные пороговые уровни, например в зависимости от вида землепользования. |
The colour for the border is specified in the field to the right of this option. |
Цвет рамки указывается в поле справа от этого параметра. |
As specified in paragraph 16 of the annex to ECOSOC resolution 1994/24, the director of the joint programme is appointed by the Secretary-General, upon recommendation by the co-sponsors. |
Как указывается в пункте 16 приложения к резолюции 1994/24 ЭКОСОС, директор Объединенной программы назначается Генеральным секретарем по рекомендации соучредителей. |
In that regard, the Application specified that: |
В данной связи в заявлении указывается, что: |
The Advisory Committee's report specified that posts assigned to activities related to the fiftieth anniversary of the United Nations could be redeployed to the Department of Public Information. |
В докладе Консультативного комитета указывается, что должности, предназначенные для осуществления мероприятий по случаю празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, могут быть переданы Департаменту общественной информации. |
The decision is not published in the Official Journal and the length of time during which it will apply is not specified. |
Такое решение не публикуется в Официальном вестнике, и продолжительность действия такого решения не указывается. |
However, the draft Guide to Enactment specified that private individuals having personal, not commercial, debts were outside the scope of the Model Law. |
При этом в проекте руководства о применении указывается, что частные лица, имеющие личные неторговые долги, исключаются из сферы применения Типового закона. |
Its Constitution specified that in no case would the death penalty be applicable, and public opinion was clearly opposed to it. |
В ее конституции указывается, что смертная казнь не применима ни в каком случае, при этом общественное мнение открыто выступает против такой меры наказания. |
The purpose of the lease is specified and is subject to the approval of the Board. |
Цель, для которой арендуется земля, указывается и она должна быть утверждена Советом. |
If only one gear was specified for the test kP is given by: |
Если для проведения испытания указывается только одно передаточное число, то кР рассчитывается по следующей формуле: |
The contract specified that 50 per cent would be due and owing after the issuance of a substantial completion certificate. |
В контракте указывается, что 50% этой удерживаемой суммы должны быть выплачены после выдачи свидетельства о выполнении основного объема работы. |
Furthermore, the 2002 Demographic Security Act specified, inter alia, that all were free to choose their type of reproductive behaviour. |
Кроме того, в законе о демографической безопасности, среди прочего, указывается, что все имеют право на свободный выбор их вида репродуктивного поведения. |