We put the key in a series of holes in a specific sequence. |
Мы вставим ключ в ряд отверстий в определенной последовательности. |
If a specific example were to be provided, it might create a certain imbalance in the text. |
Предоставление конкретного примера может привести к определенной несбалансированности текста. |
Attempts to derive a propensity for violence directly from specific theological features of particular religions are highly problematic. |
Попытки объяснить склонность к насилию конкретными теологическими особенностями определенной религии вызывают большие проблемы. |
Burkina Faso has not taken any specific actions aimed at protecting or promoting a certain race or ethnic group. |
В Буркина-Фасо не предпринималось никаких конкретных мер для защиты или продвижения той или иной определенной расовой или этнической группы. |
Some focus should be placed on the study of specific indicators, particularly where there appear to have been problems. |
В определенной степени особое внимание следует уделять изучению конкретных показателей, особенно в тех случаях, когда, как представляется, возникают определенные проблемы. |
810 Export licence application: Application for permission to export specified goods of a specified value to a specific destination. |
810 Заявка на выдачу экспортной лицензии: заявка на получение разрешения экспортировать определенные товары определенной стоимости в определенный пункт назначения. |
But it often responded to specific goals that had to be attained by a certain date. |
Но они зачастую были созвучны конкретным целям, которые требовалось достичь к определенной дате. |
They should not continue to be penalized merely because they did not fall into any specific category defined by the Paris Club. |
Нельзя продолжать наказывать их за то, что они не относятся к какой-либо конкретной категории, определенной Парижским клубом. |
The public has a right to request environmental information in a specific form. |
Общественность вправе запрашивать экологическую информацию в конкретно определенной форме. |
An uncertainty about specific geological events undermines the reliability of any warning. |
Отсутствие определенной информации о конкретных геологических явлениях подрывает надежность любой системы предупреждения. |
Usually, a file shall contain emission data for a given country in a specific year. |
Файл обычно содержит данные о выбросах для определенной страны за конкретный годовой период. |
To some extent it has been possible to offset the effect of this shortage through specific contributions from donors. |
В определенной степени Агентству удалось смягчить последствия такой нехватки благодаря специальным взносам доноров. |
They are a record that a person of a certain name acquired Australian citizenship on a specific date. |
Он является удостоверением того, что лицо с определенной фамилией получило австралийское гражданство в ту или иную конкретную дату. |
Istisna'a is a particular form of sale whereby a party places an order to another party to manufacture a specific commodity for a determined price. |
«Истисна» представляет собой особую форму продажи, когда сторона заказывает другой стороне произвести конкретный товар по определенной цене. |
Arguably, core minimum levels of rights fulfilment are to some extent dependant on the specific situation of a given State. |
Безусловно, основной минимальный уровень осуществления прав в определенной степени зависит от конкретной ситуации в данном государстве. |
This support is not linked to specific projects and includes a lump-sum transfer of foreign exchange. |
Такая поддержка не увязывается с конкретными проектами и предусматривает единовременный перевод определенной суммы в иностранной валюте. |
Below we have outlined three specific and to some degree overlapping issues that we believe could merit special attention. |
Ниже приводится краткое изложение трех конкретных и в определенной степени перекрывающихся вопросов, которые, по нашему мнению, заслуживают особого внимания. |
The sessions of the courses also invariably touch upon UNCTAD's technical cooperation in the particular area covered by each specific module. |
На курсовых занятиях неизменно затрагиваются также вопросы технического сотрудничества ЮНКТАД в определенной области, охваченной каждым конкретным модулем. |
As regards the choice of a particular electoral system, international law does not impose any specific solution either. |
Что касается выбора определенной избирательной системы, то в этом отношении международное право также не предусматривает конкретного решения. |
A number of specific initiatives under way will help shape and give specific direction to this overall effort. |
Целый ряд реализуемых в настоящее время конкретных инициатив направлен на содействие наполнению этих широких инициатив конкретным содержанием и приданию им определенной направленности. |
This solution is a set of modules for work in a specific sphere that let combine the unique offer with your business specific features. |
Данное решение являет собой набор модулей для работы в определенной сфере, что позволяет скомбинировать уникальное предложение под специфику вашего бизнеса. |
In a certain sense, yes, because some of the specific tasks and specific projects are new. |
В определенной степени да, поскольку некоторые конкретные задачи и конкретные проекты являются новыми. |
The ICA is used to avail of services provided by a person engaged in his/her individual capacity to perform a specific task or deliver a defined piece of work within specific project-based deliverables of time-limited nature. |
СИП используется для получения услуг от лица, действующего в личном качестве для выполнения конкретной задачи или определенной работы с целью достижения конкретных результатов по проектам за ограниченный период времени. |
If the finds out that a specific gender is preferred in the selection of an employee (e.g. advertisements offering a specific job), usually impose appropriate penalties on the employer. |
В случае если орган трудовой инспекции устанавливает, что при выборе сотрудника предпочтение отдается лицам того или иного пола (например, в рекламных объявлениях с предложениями определенной работы), в отношении работодателя обычно применяются соответствующие наказания. |
However, the allocation of a certain unit to a specific activity may have administrative implications on tax rates, or on being subject to a specific law, that causes burden on these units. |
Однако отнесение определенной единицы к конкретному сектору деятельности может иметь административные последствия для ставок налогообложения или в форме распространения на нее действия конкретного закона, что будет обременительным для таких единиц. |