Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенного

Примеры в контексте "Specific - Определенного"

Примеры: Specific - Определенного
Many of the international forums surveyed did put specific limits on who could participate in meetings and stakeholder consultations and dialogues, through some type of accreditation or stakeholder selection process. Многие из рассмотренных международных форумов действительно вводили конкретные ограничения в отношении тех, кто может участвовать в совещаниях и консультациях заинтересованных сторон и диалоге с ними, посредством осуществления определенного процесса аккредитации или отбора заинтересованных сторон.
He particularly stressed the importance of the component on training courses on key issues of the international economic agenda as the short-term priority of the secretariat in implementing the specific mandate set out in paragraph 166. Он особо отметил важное значение компонента, касающегося учебных курсов по ключевым вопросам международной экономической повестки дня, в качестве ближайшей приоритетной задачи секретариата для осуществления конкретного мандата, определенного в пункте 166.
This strategy does not change the approach defined in the Secretary-General's report, but does revise the specific elements, taking into account the passage of time and a change in available funding sources. Предложенная стратегия не отходит от подхода, определенного в докладе Генерального секретаря, однако пересматривает конкретные элементы с учетом последних событий и изменений в имеющихся источниках средств.
Such action may involve granting for a time to the part of the population concerned certain preferential treatment in specific matters as compared with the rest of the population. Эти меры могут предполагать предоставление соответствующей части населения на какое-то время определенного преференциального режима по сравнению с остальной частью населения в конкретных областях.
To that end, a preparatory commission should be set up with the mandate of organizing, within a fixed time-limit, a United Nations conference for the specific purpose of adopting the convention establishing the international criminal court. Для этого необходимо создать подготовительный комитет с четким мандатом: в течение определенного периода подготовить созыв под эгидой Организации Объединенных Наций конференции по принятию договора об учреждении международного уголовного суда.
To the knowledge of the Special Rapporteur, the secretaries-general of IMO, the Council of Europe or WCO proceeded in an empirical manner and did not set any specific periods when they consulted the other contracting parties. Насколько известно Специальному докладчику, генеральные секретари ИМО, Совета Европы и ВТО действуют эмпирическим образом и не устанавливают никакого определенного срока, когда они консультируются с другими договаривающимися сторонами.
These abuses apparently took place either as part of action to oust the street children from a specific area of the city in order to improve public safety, or in the course of crime investigations. Эти действия, как представляется, имели своей целью вытеснить беспризорных детей из определенного района города в рамках одного из способов решения проблем общественной безопасности или в связи с расследованием какого-либо преступления.
However, in exceptional circumstances the judge could, at the prosecutor's request, prohibit communication with the lawyer for a specific period not exceeding five days. Однако в исключительных обстоятельствах судья, по просьбе прокуратуры, полномочен запретить такому лицу общаться с адвокатом в течение определенного периода времени, который не может превышать пяти дней.
The provisions concerning the payment of the freight under paragraphs 1 and 2 of this article shall also apply to contracts which concern several transport operations over a specific period. Положения об уплате фрахта в силу пунктов 1 и 2 настоящей статьи применяются также к договорам, распространяющимся на несколько перевозок в течение определенного периода времени.
Pursuant to the judgements delivered at first instance and on appeal, the offenders were sentenced to effective or suspended terms of imprisonment and some were prohibited from standing for election to Parliament for a specific period. В соответствии с решениями, вынесенными судами первой инстанции и апелляционным судом, эти правонарушители были приговорены к действительным или условным срокам тюремного заключения, а некоторым из них было запрещено выдвигать свои кандидатуры на выборах в Парламент в течение определенного периода.
In consequence, paragraph 4 of guideline 4.5.3 (Status of the author of an invalid reservation in relation to the treaty), which imposed a specific time period for the State to clarify its intention, should be deleted. Следовательно, необходимо исключить из текста руководящего положения 4.5.3 («Статус автора недействительной оговорки в отношении договора») пункт 4, который обязывает государство выразить свое намерение в течение определенного периода времени.
Interestingly, some anti-discrimination laws also address indirect discrimination, or the existence of a criteria, practice or provision that is apparently neutral but which disadvantages a person of a specific age. Интересно отметить, что ряд антидискриминационных законов направлен также против косвенной дискриминации, то есть существования определенных критериев, видов практики или положений, кажущихся нейтральными, однако при этом ставящих в невыгодное положение лиц определенного возраста.
The idea of developing a specific development with culture and identity programming tool to encourage and guide development actors in the analysis of their programmes could be considered. В связи с этим заслуживает рассмотрения идея создания определенного инструмента составления программ с учетом принципов развития с сохранением культуры и самобытности, для того чтобы поощрять и направлять участников процесса развития в ходе анализа своих программ.
During its operations, the company had attracted a niche clientele that specialized in processing diamonds of a specific carat and quality, for which Ivorian rough diamonds met their requirements. В ходе своих операций компания привлекла узкоспециализированную клиентуру, которая специализировалась на обработке алмазов определенного карата и определенного качества, и ивуарийские необработанные алмазы отвечали этим требованиям.
It is the President who grants pardon in respect of specific individuals (article 46 of the Constitution, article 75 of the Criminal Code). В отношении индивидуально определенного лица помилование осуществляется президентом Кыргызской Республики (статья 46 Конституции, статья 75 Уголовного кодекса).
The suggestion in this passage that international responsibility arises, following a manifest violation of the treaty, only "if such violation affects the guaranteed rights and liberties of specific individuals" requires some explanation. Содержащаяся в этом абзаце мысль о том, что международная ответственность возникает - после явного нарушения договора, - только "если такое нарушение затрагивает гарантируемые права и свободы конкретных лиц", требует определенного разъяснения.
An exception to a staff rule occurs in cases where a decision to take a specific action can only be authorized if a particular condition laid down in the rule is waived. Исключение из того или иного правила о персонале имеет место в тех случаях, когда решение о принятии конкретной меры может быть санкционировано только если сделано отступление от определенного условия, сформулированного в правиле.
Article 8 of the Law on Gender Equality defines special measures as specific privileges that enable members of a certain gender to equally participate in all areas of public life, eliminate existing inequalities or ensure the rights they were deprived of before. В статье 8 Закона о равноправии мужчин и женщин специальные меры определяются как особые привилегии, дающие возможность представителям определенного пола на равных правах участвовать во всех сферах общественной жизни, ликвидировать существующее неравенство или обрести права, которых они были лишены прежде.
The usual method of giving effect in local law to treaty obligations (when these require some change in existing laws or practice) is to enact specific new legislation. Обычный метод придания в местном праве юридической силы обязательствам по договорам (когда они требуют определенного изменения существующих законов или процедур) состоит в принятии специального нового закона.
The United Nations Office for Project Services utilized individual contractor agreements for specific activities for a defined period of time, not exceeding a total period of three years. Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов использовало соглашения с индивидуальными подрядчиками, которые привлекаются для осуществления конкретной деятельности в течение определенного периода времени, не превышающего в целом три года.
Cooperative sectoral approaches and sector specific actions can be designed by developing countries within their NAMAs in order to receive financial support and technology transfer to achieve the mitigation potential identified in the selected sectors. В рамках своих НАМА развивающиеся страны могут разрабатывать секторальные подходы на основе сотрудничества и действия в конкретных секторах для получения финансовой поддержки и передачи технологии для реализации потенциала предотвращения, определенного в избранных секторах.
As regards study programmes for full-time students, provisions have been made more specific with respect to the amount of a tuition fee if a student is taking a programme of a given level in excess of its standard duration. Что касается учебных программ для студентов дневного обучения, то предусмотрены особые положения в отношении суммы оплаты за учебу, если студент обучается по программе определенного уровня дольше обычного.
The resulting FDI flows are predominantly undertaken by large and technologically sophisticated firms seeking to enlarge rents from their specific assets, with some combination of cost differentials, large market size and technological sophistication determining location. Необходимые для этого ПИИ размещаются в основном крупными и передовыми в технологическом отношении компаниями, стремящимися получить более крупную ренту от своих специфических активов; при этом их географический выбор зависит от определенного сочетания разницы в издержках, емкости рынка и уровня технологического развития.
In exceptional cases, with the permission of the procurator, and when there are specific requirements, homeless persons may be subject to other terms of administrative detention, lasting up to 30 days. В исключительных случаях, в связи с особой необходимостью, в отношении лиц без определенного места жительства могут быть установлены иные сроки административного задержания с санкции прокурора - до тридцати суток.
Current systems have been developed based on the specific technical knowledge of the hazard and on national circumstances; Существующие системы воплощают конкретные технические знания о бедствии определенного характера, а также отражают обстоятельства, существующие в данной стране;