That article had later been abolished, and the bidoon who had settled in Kuwait had found themselves undocumented and with no specific nationality. |
Позже эта статья была отменена, а "бидуны", которые обосновались в Кувейте, оказались без документов и определенного гражданства. |
That was true only in a limited number of cases, and for a specific type of material. |
Это верно только в ограниченном числе случаев и относится только к материалам определенного характера. |
The IPF/IFF process was successful in achieving some specific progress by elaborating on distinct roles of private and public, domestic and external sources of funding in financing sustainable forest management activities. |
МГЛ/МФЛ удалось достичь определенного прогресса благодаря работе над определением конкретных функций частных и государственных, отечественных и внешних источников средств для финансирования мероприятий по рациональному лесопользованию. |
811 Export licence: Document granting permission to export goods as detailed within a specific time.(UN/ECE/FAL) |
811 Экспортная лицензия: документ, содержащий разрешение на экспорт указанных товаров в течение определенного времени (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
Comprehensive strategic frameworks aimed at promoting their compliance over a specific period of time should be in the forefront of United Nations policies in this area. |
В течение определенного периода времени основное внимание в политике Организации Объединенных Наций в этой области следует уделять всесторонним стратегическим системам, направленным на содействие соблюдению этих стандартов и норм. |
The cities of Oslo and Trondheim have specific rules regarding a certain number of rented dwellings, about 12,000 in all. |
ЗЗЗ. В городах Осло и Тронхейм действуют особые положения, касающиеся определенного числа сдаваемых в аренду жилых единиц, общее число которых составляет около 12000. |
It stipulates the advantages and disadvantages of imposing a specific use on a particular unit of land, based upon physical, economic and social criteria. |
Оно выявляет преимущества и недостатки любого конкретного вида использования определенного надела земли на основе физических, экономических и социальных критериев. |
They can be usefully deployed in specific areas under special conditions but their widespread use will be limited for economic, and to some extent environmental, reasons for some time to come. |
Они могут успешно применяться в отдельных областях и при конкретных условиях, однако их широкомасштабное использование в течение определенного времени будет ограничиваться экономическими и в некоторой степени экологическими соображениями. |
There are no specific technology requirements, but emission limit values are set at a level that implies a certain level of technology. |
В стране не существует требований в отношении использования конкретных технологий, однако предельные значения выбросов предполагают использование оборудования определенного технологического уровня. |
Through this approach, the United Nations is able to focus on the specific needs of a given area in Somalia. |
На основе такого подхода Организация Объединенных Наций имеет возможность сосредоточить внимание на конкретных потребностях определенного района в Сомали. |
Nevertheless, it is fundamental for the panel to be composed of eminent experts with a specific knowledge of international organizations and to act within a well-defined mandate. |
Тем не менее жизненно важно, чтобы эта группа состояла из выдающихся экспертов, которые, в частности, имеют конкретные знания о международных организациях, и действовать в рамках четко определенного мандата. |
A designated operational entity provides a written assurance, a certification, that, during a specific time period, a project activity achieved emission reductions as verified. |
Назначенный оперативный орган представляет письменное заверение, т.е. сертификацию, того, что в ходе конкретно определенного периода времени в результате деятельности по проекту удалось добиться сокращений выбросов, которые были подвергнуты проверке. |
Testing different samples from the same seed stock will give a range of results which, statistically, will lie within a specific interval with a certain percentage confidence. |
Проверка различных проб клубней из одной и той же партии семенного материала дает результаты определенного диапазона, которые со статистической точки зрения располагаются в конкретном интервале с определенной степенью достоверности, выраженной в процентах. |
The first payment was not due to be made according to a specific time, but rather according to a particular stage of completion. |
Первый платеж должен был быть произведен не в какой-то конкретный срок, а по достижении определенного показателя освоения работ. |
It will be worth our while to look at a number of specific examples illustrating practice in the matter of disarmament or commitments not to use a particular type of weapons. |
Следует привести некоторые показательные примеры конкретной практики, касающейся разоружения или неприменения определенного вида оружия. |
It notes that CSC has made progress in developing a system specific to the needs of women offenders. |
В докладе отмечается, что СИУ добилась определенного прогресса в области создания системы, отвечающей конкретным потребностям женщин-заключенных. |
Thresholds for merger review or to open an investigation, and choosing specific sectors on which to concentrate efforts for a period, are two methods. |
Двумя возможными методами в этой связи являются установление пороговых уровней для рассмотрения дел о слияниях или проведения расследований и выборочное сосредоточение внимания в течение определенного времени на том или ином секторе экономики. |
Solely for reasons of national security, the law may temporarily establish restrictions and specific bans on the acquisition, possession, use and transfer of certain types of property. |
Кроме того, закон может устанавливать в свете соображений национальной безопасности временные ограничения и конкретные запрещения, касающиеся приобретения, владения, эксплуатации и передачи определенного имущества. |
Furthermore, there is legislation regulating specific rights for older people, for instance the right to a State pension from a certain age. |
Кроме того, действуют законы, определяющие особые права пожилых лиц, например, право на получение государственной пенсии по достижении определенного возраста. |
Countries had adopted a range of specific goals and targets to tackle these issues of concern and had made some progress in managing them directly. |
Для решения этих актуальных вопросов страны наметили ряд конкретных целей и рубежей и добились определенного прогресса в их непосредственном решении. |
To that extent the extradition conventions concluded by Belgium do not normally set out a specific list of offences which would automatically authorize the extradition procedure. |
Таким образом, соглашения, заключенные Бельгией по вопросам экстрадиции, как правило, не содержат какого-либо определенного перечня преступлений, позволяющих начать процедуру экстрадиции. |
The server will store information local to a specific area in a database |
Сервер должен хранить в базе данных местную информацию определенного района |
A full timestamp is included in this message so that the server can also send messages that are valid for a specific period. |
В данное сообщение включена полная отметка времени, что позволяет серверу также посылать сообщения, имеющие действие в течение определенного периода времени. |
At the same time, the number of women without a specific occupation is dropping, being 805 and 827, respectively. |
Параллельно уменьшается число женщин без определенного рода занятий, за тот же период это составило - 805 (827) человек. |
The article only applies to developed countries and developing countries which are net food exporters of the specific product under restriction. |
Положения указанной статьи применяются только к развитым странам и развивающимся странам, являющимся нетто-экспортерами определенного товара, подпадающего под ограничение. |