| Local and regional public transport should be run by contract, valid for a specific period. | Местные и региональные перевозки общественным транспортом должны осуществляться на основе контрактов, действующих в течение определенного периода. |
| Other progress indicators may be of local significance and may reflect specific local targets, e.g. air pollution indices. | Другие показатели прогресса в направлении достижения целей могут иметь местное значение и быть специфичными для определенного места, к примеру, индексы загрязнения воздуха. |
| At the heart of current conflicts, we often find an affirmation of specific identity in cultural, religious, social or ethnic terms. | В центре нынешних конфликтов мы часто находим утверждение определенного своеобразия в культурном, религиозном, социальном или этническом планах. |
| Schools distribute free food to pupils for a specific period, and then parents must declare any change regarding their eligibility for social security benefits. | Школы распределяют бесплатное питание среди учащихся в течение определенного периода, после чего родители обязаны сообщить о любых изменениях, затрагивающих их право на получение социального пособия. |
| The negotiations can be evaluated after a specific period of time to decide about its continuation. | По прошествии определенного периода времени можно провести оценку хода этих переговоров, чтобы принять решение относительно целесообразности их продолжения. |
| Education is understood to mean the attainment of a specific educational qualification, and the confirmation and authentication thereof by an appropriate certificate issued by the State. | Под получением образования подразумевается достижение определенного образовательного ценза, его утверждение и удостоверение соответствующим государственным сертификатом. |
| Discrimination has sometimes taken the form of denial of asylum to persons because of their specific nationality. | Дискриминация принимает иной раз форму отказа предоставить убежище вследствие определенного гражданства упомянутых лиц. |
| And there is no provision obligating its comprehensive incorporation or requiring it to be accorded any specific type of status in national law. | Он также не содержит никаких положений, обязывающих к его полной инкорпорации или требующих предоставления ему какого-либо определенного статуса в национальном праве. |
| Further, that tendency should not be based on a lack of political will to resolve a specific crisis. | Такая тенденция не может быть оправдана отсутствием политической воли, необходимой для преодоления определенного кризиса. |
| The Directorate General of Immigration maintains a list of people that are prevented from entering or leaving Indonesian territory for a specific time limit. | Генеральное управление иммиграции составило перечень лиц, которым запрещено въезжать на территорию Индонезии или покидать ее в течение определенного срока. |
| CERF requires that agencies borrowing money from it reimburse the amount loaned within a specific target period, not to exceed one year. | ЦЧОФ требует от учреждений, заимствующих у него денежные средства, возвращать взятые суммы в течение определенного установленного периода, не превышающего один год. |
| Some producing countries keep records for a specific period, while others keep them for an indefinite period. | Некоторые страны-производители хранят документацию в течение определенного периода, другие же - бессрочно. |
| The right to communicate in Saami within a specific geographical area also applies to health and social services. | Право получать информацию на саами в пределах определенного географического района распространяется также на медицинские и социальные услуги. |
| The following provisions in 4.1.3.6.2 to 4.1.3.6.9 stipulate other technical provisions or authorize specific equipment. | Последующие положения, содержащиеся в пунктах 4.1.3.6.2-4.1.3.6.9, устанавливают другие технические требования и разрешают использование определенного оборудования. |
| A target is a commitment made to achieve a specific level of protection of human health and water resources, quality or service. | Целевой показатель представляет собой обязательство достичь определенного уровня защиты здоровья человека и водных ресурсов, качества и обслуживания. |
| In some jurisdictions, suspects are expected to be brought before the court within a specific period. | В некоторых правовых системах подозреваемые должны предаваться суду в течение определенного срока. |
| Some functions are mandatory for a specific operating mode of the client, while others are recommended. | Некоторые из функций являются обязательными для определенного режима работы клиента, в то время как другие - рекомендуемыми. |
| [3] Number of children a woman was expected to have during her child-bearing years for the specific year. | З) Ожидаемое для определенного года число детей, которое может иметь женщина детородного возраста. |
| They indicate the intended outcome of the policy after a specific period of time of its implementation. | Они характеризуют ожидаемый от политики результат по истечении определенного периода. |
| So, if we can narrow it down to a specific classroom and teacher... | Так мы можем сузить это до определенного класса и учителя... |
| Disarmament and non-proliferation education should thus not be intended to indoctrinate in terms of specific ways of thinking, but rather to nurture critical thinking. | В этой связи просвещение в области разоружения и нераспространения должно не преследовать цель навязывания определенного образа мышления, а выполнять задачу развития умения критически мыслить. |
| Do you ever wonder why we fall in love with a specific person? | Ты когда-нибудь задумывался, почему мы влюбляемся именно в определенного человека? |
| If you are using a Smart Host, the firewall should allow only SMTP port 25 to the specific relay server. | Если вы используете логический хост (Smart Host), брандмауэр должен разрешать использование только порта SMTP 25 для определенного сервера. |
| One attempt at dealing with resource management was pageops, which represented the state of a fault handler while it processed a specific address on a specific process. | Одной из попыток управления ресурсами стал pageops, который включает в себя данные о состоянии обработчика ошибок при обработке им определенного адреса определенного процесса. |
| Paper-based collections for specific purposes will remain essential for United Nations libraries for some time. | В течение определенного времени библиотекам Организации Объединенных Наций будет необходимо продолжать хранить и пополнять специализированные собрания документов в печатной форме. |