The essence of options - the right to buy or sell currencies or securities at a specific time for a predertmined price. |
Суть Опциона - право (но не обязанность) покупать и продавать валюту и ценные бумаги в течение определенного периода... |
Within this framework, there remains room for disability-specific actions and programming, based on the needs of the specific context. |
В рамках этой системы сохраняются возможности для принятия конкретно учитывающих проблематику инвалидности мер и программ, основанных на потребностях определенного контекста. |
This attack is well named since it will lead to the unavailability of a service (specific application) or of a target machine. |
Название этих атак хорошо отражает их суть, поскольку результатом данных атак является недоступность того или иного сервиса (определенного приложения) или целевой машины. |
If any set of rules needs a "sunset clause" to enforce review after a specific and limited period, it is affirmative action. |
Если какому-либо своду правил и нужна "завершающая статья", которая бы инициировала проведение их анализа по истечении определенного и ограниченного периода времени, так это позитивным мерам. |
Prisoners who are sentenced to life imprisonment may be granted furloughs only after their sentence is commuted to a specific period by the President of the State. |
Заключенные, приговоренные к пожизненному тюремному заключению, могут получить отпуск лишь после того, как президент страны примет решение о смягчении их приговора до какого-либо определенного срока тюремного заключения. |
Abductions of civilians for specific tasks such as hard labour on palm oil plantations continued to be perpetrated by RUF and AFRC/ex-SLA elements from the Occra Hills area. |
Похищение мирных жителей с целью привлечения их к выполнению определенного рода работ, например к тяжелому труду на плантациях для сбора пальмового масла, продолжали совершаться бойцами ОРФ и РСВС/бывшей АСЛ, действующими в районе Окра-Хилс. |
The user may re-order the countries or slot in the numerical value defining a specific bar as illustrated for Belgium. |
Пользователь может изменить порядок размещения стран или указать количественное значение соответствующего показателя для определенного столбца, как это показано в случае Бельгии. |
It should also be noted that the list is currently in no specific order and that some items might need to be restructured, subdivided, merged, amended or even deleted. |
Следует также отметить, что, поскольку в настоящее время перечень оформлен без соблюдения какого-либо определенного порядка и что структура некоторых пунктов, возможно, нуждается в изменении, в дальнейшем они могут быть подвергнуты разбивке, объединению, изменениям или даже исключению из перечня. |
Regional, national, thematic and/or stakeholder specific, electronic consultations, which enable multi-stakeholder dialogue should be considered. |
В целях налаживания многостороннего диалога следует рассмотреть возможность проведения консультаций на региональном и национальном уровне, тематических консультаций и/или консультаций с участием определенного круга заинтересованных сторон, а также консультаций по электронной почте. |
In other words, JAXB allows storing and retrieving data in memory in any XML format, without the need to implement a specific set of XML loading and saving routines for the program's class structure. |
Другими словами, JAXB позволяет хранить и извлекать данные в памяти в любом XML-формате, без необходимости выполнения определенного набора процедур загрузки и сохранения XML. |
The registration procedures do not involve the imposition of any insuperable obstacles upon the missionary activities of religious groups and citizens, they merely introduce a specific accounting system and systematize the approach to religion throughout the territory of Kazakhstan. |
Механизм регистрации не влечет налагания каких-либо непреодолимых обязательств на религиозные объединения и граждан, осуществляющих миссионерскую деятельность, а лишь предполагает введение определенного учета, структурирования и систематизации конфессионального пространства республики. |
The name can be anything you want, as long as that name resolves to an IP address used by the RDP Server Publishing Rule to publish a specific terminal server. |
Имя может быть любым, как вы захотите, но оно должно соответствовать IP адресу, используемому в RDP Server Publishing Rule для публикации определенного терминального сервера. |
As Friedrich Hayek warned back in the 1930s, the consequences of such a process of misplaced investment take time to resolve, owing to the subsequent oversupply of specific capital (in this case, of the housing stock). |
Еще в 1930-х Фридрих Хайек предупреждал, что для устанения последствий такого процесса неверного размещения вложений требуется время, поскольку возникает переизбыток предложения определенного вида капитала (в данном случае, жилья). |
While the original Sanskrit word meant 'country', with time its usage shifted more towards referring to people, cultures, and products of a specific region; for example, desi food, desi calendars, and desi dress. |
В то время как оригинальное санскритское слово означало «страна», со временем его стали использовать по отношению к людям, культурам и продуктам определенного региона; например, деси-еда, деси-календари, деси-одежда. |
UNHCR would seek, in a given year, post-execution audit certificates for a predetermined number of specific subprojects from both international and national/local non-governmental organizations. |
В течение конкретного года УВКБ будет просить международные и национальные/ местные неправительственные организации представлять сертификаты о ревизии по завершении деятельности в отношении заранее определенного числа конкретных подпроектов. |
Thus, both for reasons of legal policy and for strictly technical reasons, efforts might be focused on a general text rather than on a series of specific revisions. |
Таким образом, и по соображениям правового характера, и по чисто техническим причинам следовало бы стремиться не столько к точечному пересмотру целого ряда конкретных документов, сколько в первую очередь - к подготовке определенного документа общего плана. |
In addition, if specific expertise is not available for a certain issue from this pool, POPRC could identify other non-government-designated experts as necessary. |
Кроме того, если в этом резерве не окажется эксперта нужного профиля для решения определенного вопроса, КРСОЗ в случае необходимости может отобрать других экспертов, назначенных неправительственными органами. |
There are several divorce procedures: divorce on specific grounds, such as misconduct or a period of separation, and divorce by mutual consent. |
В стране существуют различные процедуры расторжения брака: развод по определенной причине, от которого следует отличать развод из-за несоблюдения супружеских обязанностей, развод в силу раздельного проживания в течение определенного времени и, наконец, развод по обоюдному согласию. |
Module 4 allows the researcher to study the interaction between a specific test and the structure of the point sets produced by a given family of RNGs. |
Модуль f {\displaystyle f} позволяет исследователю изучить связь между специальным тестом и структурой множества точек, полученных с помощью определенного семейства генераторов. |
A specific approach, the so-called growth accounting used also by Baum tries to compare effective growth with hypothetical growth resulting from keeping transport constant over a certain time period. |
В соответствии с еще одним подходом - так называемой оценкой экономического роста, используемой также Баумом, делается попытка сравнить реальный рост с гипотетическим ростом, предполагающим применение одной и той же постоянной составляющей транспортной деятельности на протяжении определенного периода времени. |
In the interests of Kuwait's reputation, the question of the Bidun, persons with no specific nationality or illegal residents, should be settled once and for all in an equitable and humane fashion. |
В интересах сохранения репутации Кувейта необходимо окончательно урегулировать справедливым и гуманным образом вопрос о "бидунах" или о так называемых лицах без определенного гражданства или незаконных резидентах. |
The State to which a vessel belongs is simply shown by the flag it flies, and in particular by its registration in the register of vessels of a specific State. |
Единственный факт принадлежности к какому-либо государству обычно определяется флагом, под которым идет судно, в частности фактом включения в судовой регистр определенного государства. |
In the US, EPA/NHTSA provides a zero tailpipe emission score and bonus credits to electrified vehicles up to a specific cap under the national light duty vehicle GHG emissions regulations. |
В США АООС/НАБДД предоставляет баллы и бонус-кредиты за отсутствие выбросов из выхлопной трубы электромобилем вплоть до определенного показателя в соответствии с национальными правилами, касающимися выбросов ПГ транспортными средствами малой грузоподъемности. |
You can also order a free copy of one of our market specific reference materials catalogues or download a PDF version of the catalogue straight to your desktop. |
Вы можете также заказать копию одного из наших предназначенных для рынка определенного типа продукции каталогов стандартных образцов или загрузить PDF - версию каталога прямо в ваш компьютер. |
Many States have adopted an exception to the first-to-register priority rule for security rights in specific types of asset, such as cars and boats, which may also be registered in a specialized registry or noted on a title certificate. |
Во многих государствах принято исключение из правила определения приоритета на основе очередности регистрации применительно к обеспечительным правам в активах определенного рода, таких как автомобили и суда, которые могут быть также зарегистрированы в специальном реестре или внесены в сертификат правового титула. |