The problem is we don't fly it to Mars, we put it in a spacecraft and we send it to Mars. |
Дело в том, что мы не пилотируем его на Марс, мы помещаем его в космический аппарат, который посылаем на Марс. Проблема заключается в том, что максимальный диаметр таких космических аппаратов составляет всего 2.7 метра. |
A great deal of attention is focused on the development of new space technologies, including dedicated unmanned space systems for various applications, rocket systems for spacecraft orbital injection. |
Большое внимание уделяет работам по созданию новых космических технологий, включая разработку специализированных автоматических космических систем различного назначения, ракетных систем для выведения космических аппаратов на орбиту. |
The Department contributes to Cluster with hardware for two experiments: an instrument to actively control the floating potential of the spacecraft with respect to the ambient plasma (Active Spacecraft Potential Control, ASPOC) and a fluxgate magnetometer, FGM. |
Вклад факультета в проект "Кластер" заключается в поставке приборов для двух экспериментов: прибора активного контроля навигационных возможностей космического аппарата по отношению к плазменной среде (активный контроль потенциала космических аппаратов - АСПОК), а также феррозондового магнитометра (ФГМ). |
[36] The theses were entitled "Methods for predicting the capability of capillary intakes in fuel tanks of motor assemblies for spacecraft" and "Hydrodynamic processes in fuel tanks of spacecraft". |
[35] Темами диссертаций были «Методы прогнозирования надежности капиллярных заборных устройств топливных баков ракетных двигательных установок» и «Гидродинамические процессы в топливных баках космических аппаратов». |
glass fibre epoxy struts, as used in spacecraft extendable masts. |
стойки из эпоксидного стекловолокна, как в выдвижных мачтах космических аппаратов. |
During a ten-year tenure she worked in thermal analysis while "writing dozens of papers on a variety of subjects including conceptual small spacecraft design, infrared signature target modeling, space shuttle integration and reentry vehicle operational risks". |
В течение десятилетнего срока работы Гвен работала над термическим анализом элементов конструкций и «написала с десяток статей на различные темы, в том числе по концептуальному дизайну малых космических аппаратов, моделированию цифровых образов целей, интеграции космических челноков и операционным рискам для аппаратов с повторным использованием». |
(c) "Safing" (venting) procedures for all rocket bodies and spacecraft that remain in orbit after completion of their mission; |
с) применение процедур перевода в безопасное состояние (дренажа) в отношении всех корпусов ракет и космических аппаратов, которые остаются на орбите после завершения программы полета; |
Since 1 November 1995 the Meteosat programme had been operated by the European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites (EUMETSAT), a European consortium, while ESA would continue to build and launch future spacecraft of the series. |
С 1 ноября 1995 года руководство программой спутников "Метеосат" взял на себя европейский консорциум Европейская организация по эксплуатации метеорологических спутников (ЕВМЕТСАТ), в то время как ЕКА будет по-прежнему отвечать за создание и запуск будущих космических аппаратов этой серии. |
The search in the magnetic field data of the MISCHA experiment aboard the spacecraft VEGA 1 and 2 for phenomena in the solar wind which are thought to be relevant for processes in the coma of Comet Halley was continued. |
Путем изучения данных о магнитном поле, полученных в ходе эксперимента "Миша" на борту космических аппаратов "Вега-1 и 2", продолжались поиски явлений в солнечном ветре, которые считаются имеющими отношение к процессам, происходящим в коме кометы Галлея. |
The use for these purposes of both manned and unmanned spacecraft has made it possible to grow crystals with properties which are unobtainable on Earth, thus providing the requisite scientific and technical process stock for the transition to the experimental-industrial production of materials in space. |
Использование для этих целей пилотируемых космических средств, а также автоматических космических аппаратов позволит выращивать кристаллы с характеристиками, недостижимыми в земных условиях, что обеспечит необходимый научно-технический задел для перехода к опытно-промышленному производству материалов в космосе. |
That evolution was also accelerated by the rapid progress in satellite technologies (and launch vehicle performances), allowing marked increases in spacecraft mass and power consumption, leading to higher effective isotropic irradiated power for on-board antennas and reduced overall dimensions and cost of earth terminals. |
Этому процессу способствовал также стремительный прогресс в области развития спутниковых технологий (и характеристик ракет-носителей), который позволил значительно увеличить массу космических аппаратов и их энергообеспеченность, а также повысить эффективную мощность изотропного излучения бортовых антенн, и сократить общие размеры и расходы по эксплуатации наземных терминалов. |
Even now it is difficult to imagine the dramatic consequences for everyday life if the normal operation of spacecraft were to be disrupted, not to mention combat occurring in outer space. |
драматическими последствиями для нашей повседневной жизни могло бы обернуться нарушение нормальной деятельности космических аппаратов, не говоря уже о ведении боевых действий в космосе. |
For the analysis, the Institute performs hypervelocity impact experiments on spacecraft components with two-stage light-gas guns. The guns allow millimetre-sized projectiles to accelerate to speeds greater than 8 kilometres per second, which is the current performance limit of the guns for routine operations. |
Для целей такого анализа Институт проводит эксперименты на высокоскоростные соударения с компонентами космических аппаратов с использованием в два этапа газовых пушек, которые позволяют разгонять миллиметровые частицы до скоростей, превышающих 8 км/сек - предельной на настоящий момент способности таких пушек при проведении обычных операций. |
The new directive broadened the Department's orbital debris policy, addressing the creation of orbital debris, the disposal of spacecraft and general spaceflight safety. |
Новая директива расширила рамки политики министерства в области космического мусора, - в нее были включены вопросы предупреждения образования орбитального мусора, вопросы удаления космических аппаратов с орбиты и вопросы общей безопасности космических полетов. |
Spacecraft and launcher passivation at end-of-life |
Пассивация космических аппаратов и ракет-носителей по окончании срока службы |
The launch and outer space environments create very different safety design and operational criteria for space NPS. Furthermore, space mission requirements lead to unique mission-specific designs for space NPS, spacecraft, launch systems and mission operations. |
Кроме того, требования, предъявляемые к космических миссиям, определяют необходимость применения уникальных и индивидуальных для каждой миссии проектных решений для космических ЯИЭ, космических аппаратов, систем запуска и полетных операций. |
Within the framework of the projects, work was done, inter alia, on the scientific and technical principles of atomic clocks for space systems, on heat pipes and fuel cells for spacecraft, and on technologies for the processing of data obtained from space-based Earth observations. |
В рамках проектов, в частности, разрабатываются научно-технологические основы атомных часов для космических систем, тепловых труб и топливных ячеек для космических аппаратов, технологий обработки данных наблюдения Земли из космоса. |
In the field of architecture there is a tenet that "form follows function" and this same tenet is observed in the art of spacecraft design because there are so many constraints acting on a satellite's design to meet the functional requirements of any given mission. |
В сфере архитектуры есть постулат на тот счет, что "форма следует за функцией", и тот же самый постулат наблюдается и в сфере конструирования космических аппаратов, ибо на конструкцию спутника влияет множество ограничений в плане удовлетворения требований любой данной миссии. |
The United Kingdom space debris community has continued to make notable contributions to measure the debris population and model its long-term evolution, to improve impact protection in spacecraft and to develop debris mitigation solutions. |
Коллективы в Соединенном Королевстве, занимающиеся проблемой космического мусора, продолжают вносить значительный вклад в измерение и моделирование долгосрочной эволюции среды космического мусора в целях улучшения защиты космических аппаратов от столкновений и разработки решений по ослаблению воздействия космического мусора. |
In addition to the support (technological assistance and launching arrangements) provided to emerging space-faring nations, described in other parts of the present report, NASA had adopted its own Small Spacecraft Technology Initiative (SSTI). |
Помимо оказания поддержки (техническая помощь и мероприятия по запуску) государствам, которые только приступают к осуществлению космических программ, о чем говорится в других разделах настоящего доклада, НАСА разработало собственную программу разработки малых космических аппаратов (ПРМКА). |
Regarding the payload instruments, SERC was developing the magnetometers, whereas the Laboratory of Spacecraft Environment Interaction Engineering of the Kyushu Institute of Technology was developing the plasma probes. |
Что касается приборов полезной нагрузки, Центр исследований околоземного пространства Университета Киушу разрабатывает магнитометры, в то время как Лаборатория инженерных свойств взаимодействия внутренней среды космических аппаратов Технологического института Киушу разрабатывает плазменные зонды. |