Space agencies such as ISRO, NASA, the European Space Agency (ESA), and other agencies use telemetry and/or telecommand systems to collect data from spacecraft and satellites. |
Такие космические агентства как Роскосмос, НАСА, ЕКА и другие используют телеметрические/ телеуправляемые системы для сбора данных с действующих космических аппаратов и спутников. |
He stated that the first generation of GLONASS spacecraft were created under such a ban and thus had been an inferior product with just 3 years of expected life. |
Он заявил, что первое поколение космических аппаратов «Глонасс» были также созданы под санкциями из-за чего срок эксплуатации снизился на З года. |
An international armada of scientific spacecraft was also sent to study Halley's Comet on its most recent visit to the inner region of the solar system, an event that occurs at intervals of about 75 years. |
Международная армада научных космических аппаратов была направлена также для изучения кометы Галлея во время ее недавнего прохождения через Солнечную систему, что происходит приблизительно раз в 75 лет. |
An issue that is beginning to receive greater attention is the population of secondary debris injected into orbit as a consequence of primary impactors striking spacecraft surfaces. |
Все больше внимания исследователей начинает привлекать образование вторичного мусора, появляющегося в районе орбиты в результате столкновения с поверхностями космических аппаратов первичных соударяющихся частиц. |
By the time the ITU recommendations were published, more than 90 spacecraft had already been manoeuvreed out of GEO into a wide variety of disposal orbits, following the precedent set by Intelsat in 1977. |
К моменту опубликования рекомендации МСЭ свыше 90 космических аппаратов уже было переведено с ГСО на множество других орбит удаления по примеру Интелсат, который создал подобный прецедент в 1977 году. |
Moreover, orbital break-ups are prevented through design and operations, as well as through the removal of spacecraft from useful orbital regions once a mission has been terminated. |
Кроме того, на недопущение разрушений на орбите направлены конструкционные и эксплуатационные решения и увод космических аппаратов из районов полезных орбит после окончания программ полета. |
The Subcommittee noted that the use of spacecraft for making astronomical observations from above the atmosphere had greatly advanced the knowledge of the universe by allowing observations in all regions of the electromagnetic spectrum. |
Подкомитет отметил, что использование космических аппаратов для ведения внеатмосферных астрономических наблюдений позволило значительно расширить знания о Вселенной, поскольку появилась возможность вести наблюдения во всех областях электромагнитного спектра. |
Nuclear technology provides a reliable source of heat and energy for spacecraft systems once they are beyond the point where solar arrays, for all practical purposes, become ineffective. |
Ядерная технология обеспечивает надежный источник тепла и энергии для систем космических аппаратов, когда они удаляются на такое расстояние, на котором солнечные батареи больше не обеспечивают энергию для всех практических нужд. |
The risk associated with moving used cores into a graveyard orbit selected specifically for the disposal of nuclear-powered spacecraft taking into account the low probability of future collisions would be lower than that associated with their re-entry. |
Риск, сопряженный с уводом отслуживших ядерных реакторов на орбиту захоронения, предназначенную непосредственно для утилизации космических аппаратов с ядерными источниками энергии на борту, учитывая маловероятность будущих столкновений, был бы гораздо меньше рисков, сопряженных с их возвращением в атмосферу Земли. |
Limit the risk to people and property from controlled spacecraft and launch vehicle orbital stage re-entries |
Ограничить опасность для людей и имущества, возникающую при управляемом возвращении в атмосферу космических аппаратов и верхних ступеней ракет-носителей |
Thus, service to these regions is often provided by spacecraft deployed in highly elliptic orbits with their apogees over the northern hemisphere for eight or more hours of their twelve hour periods. |
И поэтому обслуживание этих районов зачастую обеспечивается с помощью космических аппаратов, выводимых на высокие эллиптические орбиты, где из своих 12-часовых периодов обращения они по восемь и более часов находятся в апогее над Северным полушарием. |
The cargo spacecraft was the hundredth space object to be launched from the Progress family and the tenth destined for the ISS. |
Запущенный "грузовик" стал сотым из космических аппаратов семейства "Прогресс" и десятым - к МКС. |
With more than 93 per cent of the catalogued in-orbit population consisting of space debris, the safety of operational spacecraft, including those with on-board nuclear power sources, is threatened by possible collisions that could result in structural damage or complete disintegration. |
Поскольку более 93 процентов от общего числа внесенных в каталоги орбитальных объектов приходится на космический мусор, угрозу безопасности действующих космических аппаратов, включая аппараты с ядерными источниками энергии на борту, представляют возможные столкновения, которые способны привести к повреждению конструкции или полному разрушению космического аппарата. |
Radioisotope nuclear power sources may be employed on board spaceships as radioisotope thermoelectric and thermionic generators with a power capacity generally in the range of 1-300 watts (W) to supply electricity for spacecraft systems. |
Радиоизотопные ядерные источники энергии могут использоваться на борту космических аппаратов как радиоизотопные термоэлектрические и термоионные генераторы мощностью, как правило, в диапазоне 1-300 ватт для обеспечения систем КА электроэнергией. |
A navigation message containing the orbit parameters of the spacecraft is transmitted and inter-satellite measurements, including the trajectory parameters of the spacecraft of the navigation system with respect to the low-orbiting spacecraft, are carried out. |
Передают навигационное сообщение, содержащее параметры орбиты КА, проводят межспутниковые измерения, в ходе которых измеряют параметры движения космических аппаратов навигационной системы относительно низкоорбитального КА. |
Putting forward the proposals to modernize and enhance power characteristics of Russian launch vehicles in the interests of solving practically important problems to place into near-earth orbits of spacecraft serving different purposes. |
разработка предложений по модернизации и повышению энергетических характеристик российских ракет-носителей в интересах решения практически важных задач выведения на околоземные орбиты космических аппаратов различного назначения. |
Most of the spacecraft are displayed in such a way as to create the impression that they have just returned to our planet, or continue to function in their faraway orbits. |
Большинство космических аппаратов смонтировано так, что создается впечатление будто бы они только что возвратились на Землю или работают на своих далеких космических орбитах. |
Korolev Rocket and Space Corporation Energia in one year put into their target orbits 22 various spacecraft, thus setting a sort of a record for one organization. |
Ракетно-космическая корпорация "Энергия" имени С.П. Королева в течение года осуществила выведение 22-х различных космических аппаратов на рабочие орбиты, установив своеобразный рекорд для одной организации. |
While these perturbations are tiny, they can be accurately measured from radar ranging data from the Earth to spacecraft on the surface of Mars, such as the Viking landers. |
Хотя изменения орбиты Марса будут крошечными, они могут быть измерены радиолокацией с Земли космических аппаратов на поверхности Марса, например, «Викингов». |
In parallel, a small mission to a comet, what you see here, Giotto, was launched, and in 1986, flew by the comet of Halley with an armada of other spacecraft. |
В тоже время небольшой корабль «Джотто» - вы видите его здесь - был запущен к комете, и в 1986 году аппарат пролетел возле кометы Галлея, с рядом других космических аппаратов. |
The NOAA policy is to boost them into a "super-synchronous" orbit, at least 250 km above GSO, depleting all remaining fuel and minimizing the threat to other spacecraft in GSO. |
Политика НОАА предусматривает их увод на "сверхсинхронную" орбиту, расположенную по меньшей мере на 250 км выше ГСО, израсходование всех остатков топлива и сведение к минимуму опасности для других космических аппаратов на ГСО. |
So far only two nations, the United States and the Russian Federation, possess the full range of small and large launch vehicles, piloted and unmanned spacecraft, and military and civilian space proficiencies that are currently attainable. |
Пока лишь два государства - Соединенные Штаты и Российская Федерация - располагают полным набором малых и крупных ракет-носителей, пилотируемых и непилотируемых космических аппаратов, а также военно- и гражданско-космических мощностей, реально имеющихся в настоящее время. |
To achieve those goals, new design and qualification methods for small spacecraft should be demonstrated using commercial and performance-based specifications, integration of small instrumentation technology into the satellite bus design and end-to-end product development and flight verification. |
Для достижения этих целей планируется продемонстрировать возможности новых методов конструирования и аттестации малоразмерных космических аппаратов на основе использования коммерческих и эксплуатационных спецификаций, использование в конструкции спутника-носителя технологии малого приборостроения и весь комплекс работ, начиная от стадии разработки изделия и кончая его полетными испытаниями. |
The high revisit frequency of the X-band SAR spacecraft would have unique potential for the operational meteorological user community by providing ancillary data and/or data on meteo-correlated phenomena, in particular, ice monitoring and the study of ocean wave patterns. |
Благодаря высокой частоте пролета космических аппаратов с РСА, работающими в рентгеновском диапазоне, у сообщества метеорологов-пользователей появится уникальная возможность получать вспомогательные данные и/или данные о метеосоотносимых явлениях, включая мониторинг ледовой обстановки и изучение профилей океанических волн. |
The platform is moored near the equator, where gravity is much lower than at the location of the cosmodromes, which is expected to cut costs of launching spacecraft significantly and allow more useful cargo to be put into orbit. |
Ожидается, что платформа, заякоренная в районе экватора, где сила притяжения гораздо меньше, чем в точках расположения основных космодромов, позволит значительно сократить расходы на запуск космических аппаратов и выводить на орбиту больше полезного груза. |