Spacecraft design should limit the probability of collision with small debris which could cause a loss of control, thus preventing post-mission disposal. |
Необходимо, чтобы конструкция космических аппаратов позволяла ограничивать вероятность столкновения с мелкими объектами, способного вызвать потерю управления и тем самым помешать уводу отработавшей системы. |
The invention relates to engine systems for spacecraft with a solar sail and can be used when maneuvering the spacecraft with the solar sail for improved control of the thrust of said spacecraft. |
Изобретение относится к двигательным системам космических аппаратов (КА) с солнечным парусом и может быть использовано в маневрировании КА с солнечным парусом для лучшего управления его тягой. |
Orbital module of the Soyuz-U launch vehicle, containing Progress M-04M spacecraft was transported from the spacecraft processing facility for the general integration with LV. |
Головной блок ракеты-носителя "Союз-У" с космическим кораблем "Прогресс М-04М" отправлен из монтажно-испытательного корпуса космических аппаратов на общую сборку. |
The first test flights of the IS spacecraft used the I1P configuration, and served to demonstrate the propulsion and control systems of the spacecraft. |
В первых двух пробных запусках космических аппаратов ИС использовалась конфигурация И1П, которая служила для проверки двигателей и систем управления аппаратом. |
After the year 2000 it is proposed, in the area of space materials research, to explore the possibility of moving from single-use spacecraft (Foton-type spacecraft) to reusable unmanned spacecraft. |
После 2000 года в части космического материаловедения рассматривается возможность перехода от космических аппаратов разового использования (КА типа "Фотон") к многоразовым автоматическим средствам. |
As more spacecraft are launched into the GEO region, coordinated station-keeping is becoming increasingly beneficial. |
С увеличением числа космических аппаратов, выводимых на ГСО, все более важной становится координация деятельности по выдерживанию их положения на орбите. |
United Kingdom researchers continue to improve numerical simulation models of the complex interactions between hypervelocity debris/meteoroid particles impacting typical spacecraft structures. |
Британские исследователи продолжают совершенствовать числовые модели сложных взаимодействий между частицами мусора и метеороидами, которые на гипервысоких скоростях сталкиваются с конструкциями обычных космических аппаратов. |
Passivation of spacecraft and upper stages after their mission |
Перевод космических аппаратов и верхних ступеней ракет-носителей в пассивный режим после выполнения ими своих задач. |
Plutonium-238 dioxide is used as fuel for several deep-space spacecraft such as the 'New Horizons' Pluto probe as well as in the Curiosity rover on Mars. |
Диоксид плутония-238 применяется в качестве долговременного источника энергии для космических аппаратов таких как, например, Новые горизонты. |
The problem is the spacecraft's largest diameter is nine feet; ARES is 21-foot wingspan, 17 feet long. |
Проблема заключается в том, что максимальный диаметр таких космических аппаратов составляет всего 2.7 метра. |
Today's longer-duration spacecraft face the challenges of not only the natural particle environment but also an increasing one of man's own creation. |
Для относительно коротких полетов космических аппаратов были найдены простые конструкторские решения, обеспечивающие достаточную защиту от этой естественной угрозы. |
The invention relates to a method for the 3D design of aircraft and spacecraft simulators, which comprises the implementation of three steps that are structured as a sequence of actions. |
Изобретение относится к методу пространственого проектирования тренажеров для летательных и космических аппаратов, при котором выполняются три этапа, структурированные в последовательности от действий. |
Important comparisons between meteoroid populations and debris populations at altitudes of importance to operational spacecraft enable designers to apply appropriate protection strategies. |
Сравнение по важнейшим характеристикам сообществ метеоритов и массивов космического мусора на высотах, имеющих значение для функционирования действующих космических аппаратов, дают возможность конструкторам применять соответствующие стратегии защиты космических аппаратов от внешних воздействий. |
The main objective of this project is to provide commercial services for launching spacecraft (SC) from a mobile sea-based launch platform. |
Основной целью этого проекта является оказание услуг на коммерческой основе по запуску космических аппаратов (КА) с мобильной стартовой платформы морского базирования. |
One such expedition was the attempted launch of the rocket and spacecraft HEAT 1X Tycho Brahe, built by Madsen's non-profit organization Copenhagen Suborbitals. |
Лодка принимала участие в попытке запуска ракеты и космических аппаратов HEAT1X-TYCHO Браге, построенных в Дании некоммерческой ракетной группой Copenhagen Suborbitals. |
After exposure to the space environment, spacecraft surfaces are covered with a large number of impacts of meteoroids and debris. |
Подвергшиеся воздействию космической среды поверхности космических аппаратов несут на себе следы большого числа столкновений с метеорными телами и частицами космического мусора. |
The goal of SPEX is to maintain a low spacecraft potential in order to allow accurate measurements of the cold plasma components. |
Прибор СПЕКС призван обеспечить стабилизацию работы приборов космических аппаратов, с тем чтобы можно было получить точные измерения компонентов холодной плазмы. |
Another topic of interest of the Halley observations is the modulation of particle fluxes observed by both the VEGA and Giotto spacecraft. |
В связи с наблюдениями за кометой Галлея вызывает интерес также модуляция потоков частиц, наблюдавшихся с помощью космических аппаратов "Вега" и "Джотто". |
It is based on the accurate measurement of the Doppler shift on radio-frequency signals emitted by ground beacons and received on board the spacecraft. |
Ее действие основано на точном измерении доплеровского изменения частоты радиосигналов, передаваемых наземными радиомаяками и принимаемых на борту космических аппаратов. |
The space technology programme is being conducted by means of the Foton spacecraft with the participation of ESA member countries. |
Программа по космической технологии реализуется с использованием космических аппаратов "Фотон" при участии стран Европейского космического агентства. |
To evaluate the adequate distance for disposal of the GSO spacecraft, the effects of long-term orbital perturbations was studied in Japan. |
Для оценки того, какую высоту орбиты для захоронения геостационарных космических аппаратов следует считать оптимальной, в Японии было проведено изучение долгосрочных возмущений орбит. |
These typically comprise a master transmitting SAR satellite-Envisat, for example-with an accompanying formation of smaller passive receiver spacecraft. |
В такие группировки, как правило, входят главный передающий спутник с РСА и ряд меньших по размеру космических аппаратов, осуществляющих пассивный прием. |
The orbit parameters and ephemeris of the navigation system spacecraft are determined in the on-board control systems thereof according to the inter-satellite measurements and the orbit parameters of the low-orbiting spacecraft. |
По межспутниковым измерениям и параметрам орбиты низкоорбитального КА в бортовых комплексах управления космических аппаратов навигационной системы определят параметры их орбит и эфемериды. |
It is planned to introduce these improvements in future generations of spacecraft, which will help to improve their operating safety and to prevent explosions in space, including those caused by prolonged recharging of the buffer chemical batteries of spacecraft. |
Эти мероприятия предполагается внедрить на космических аппаратах последующих серий, что будет способствовать безопасности их эксплуатации, исключающей взрывы в космосе, в том числе при длительном перезаряде буферных химических батарей космических аппаратов. |
In 1967 Yuri Semenov becomes the lead designer for manned spacecraft 7K-L1 (Zond) developed to test the technology for returning to Earth a spacecraft flying with escape velocity, and for manned lunar fly-by. |
В 1967 году Юрий Павлович становится ведущим конструктором пилотируемых космических кораблей 7К-Л1 («Зонд»), создаваемых для отработки техники возвращения космических аппаратов на Землю со второй космической скоростью и облета человеком Луны. |